Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 15.28

Comparateur biblique pour Actes 15.28

Lemaistre de Sacy

Actes 15.28  Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne vous point imposer d’autre charge, que celles-ci qui sont nécessaires ;

David Martin

Actes 15.28  Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne mettre point de plus grande charge sur vous que ces choses-ci, [qui sont] nécessaires ;

Ostervald

Actes 15.28  Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous, de ne point vous imposer d’autres charges que les nécessaires ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 15.28  car il a paru bon à l’esprit saint et à nous de ne vous imposer aucune charge nouvelle, sauf sur ces points-ci, qui sont indispensables :

Bible de Lausanne

Actes 15.28  car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne pas vous imposer de plus grand fardeau que ceci, qui est nécessaire :

Nouveau Testament Oltramare

Actes 15.28  c’est qu’il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne vous point imposer de nouvelles charges, excepté ceci, qui est indispensable,

John Nelson Darby

Actes 15.28  Car il a semblé bon au Saint Esprit et à nous de ne mettre sur vous aucun autre fardeau que ces choses-ci qui sont nécessaires :

Nouveau Testament Stapfer

Actes 15.28  savoir qu’il a semblé bon à l’Esprit saint et à nous, de ne pas vous imposer d’autres charges que celles qui sont indispensables,

Bible Annotée

Actes 15.28  Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer aucune autre charge que ces choses qui sont nécessaires :

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 15.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 15.28  Car il a semblé bon à l’Esprit-Saint et à nous de ne pas vous imposer d’autre fardeau que ces choses nécessaires :

Bible Louis Claude Fillion

Actes 15.28  Car il a semblé bon à l’Esprit-Saint et à nous de ne pas vous imposer d’autre fardeau que ces choses nécessaires:

Louis Segond 1910

Actes 15.28  Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 15.28  C’est qu’il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous de ne pas vous imposer d’autres charges que celles qui sont indispensables,

Auguste Crampon

Actes 15.28  Il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer aucun fardeau au-delà de ce qui est indispensable, savoir,

Bible Pirot-Clamer

Actes 15.28  Il a en effet paru bon à l’Esprit-Saint et à nous-mêmes, de ne vous imposer aucune autre charge hormis ces observances nécessaires :

Bible de Jérusalem

Actes 15.28  L’Esprit Saint et nous-mêmes avons décidé de ne pas vous imposer d’autres charges que celles-ci, qui sont indispensables :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 15.28  L’Esprit, l’[Esprit] Saint, et nous-mêmes avons décidé de ne pas vous imposer d’autres fardeaux que ceux-ci qui sont indispensables :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.28  Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire,

Bible André Chouraqui

Actes 15.28  Le souffle sacré et nous-mêmes, nous avons cru bon de ne pas vous imposer d’autre charge que celles-ci, qui sont nécessaires :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 15.28  “Il a paru bon à l’Esprit Saint et à nous de ne vous imposer aucun fardeau qui ne soit le strict nécessaire:

Segond 21

Actes 15.28  En effet, il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne pas vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire :

King James en Français

Actes 15.28  Car il a paru bon à la Sainte Présence et à nous, de ne mettre sur vous de plus grand fardeau que ces choses nécessaires;

La Septante

Actes 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 15.28  visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 15.28  ἔδοξεν γὰρ τῷ ⸂πνεύματι τῷ ἁγίῳ⸃ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν ⸂τούτων τῶν ἐπάναγκες⸃,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.