Actes 15.14 Simon vous a représenté de quelle sorte Dieu a commencé de regarder favorablement les gentils, pour choisir parmi eux un peuple consacré à son nom ;
David Martin
Actes 15.14 Simon a raconté comment Dieu a premièrement regardé les Gentils pour en tirer un peuple consacré à son Nom.
Ostervald
Actes 15.14 Simon a raconté comment Dieu a commencé de choisir parmi les Gentils un peuple consacré à son nom ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 15.14Simon vous a raconté comment Dieu a d’abord pris soin de tirer du milieu des Gentils un peuple qui portât Son nom ;
Bible de Lausanne
Actes 15.14Syméon a raconté comment Dieu a pour la première fois visité les nations, afin d’en prendre un peuple à son nom.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 15.14Syméon a raconté comment Dieu a commencé de mettre à exécution son dessein de tirer du milieu des Gentils un peuple qui portât son nom.
John Nelson Darby
Actes 15.14 Siméon a raconté comment Dieu a premièrement visité les nations pour en tirer un peuple pour son nom.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 15.14Siméon vous a raconté comment Dieu, une première fois, a pris soin de choisir parmi les païens un peuple qui portât son nom ;
Bible Annotée
Actes 15.14 Syméon a raconté comment Dieu a pris soin de choisir, pour la première fois, d’entre les païens un peuple qui portât son nom.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 15.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 15.14Simon a raconté comment Dieu, pour la première fois, a visité les gentils, afin de choisir parmi eux un peuple consacré à son nom.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 15.14Simon a raconté comment Dieu, pour la première fois, a visité les gentils, afin de choisir parmi eux un peuple consacré à Son nom.
Louis Segond 1910
Actes 15.14 Simon a raconté comment Dieu a d’abord jeté les regards sur les nations pour choisir du milieu d’elles un peuple qui portât son nom.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 15.14Simon a raconté comment, pour la première fois, Dieu a jeté les yeux sur les nations païennes, pour en tirer un peuple consacré à son nom.
Auguste Crampon
Actes 15.14 Simon a raconté comment Dieu tout d’abord a pris soin de tirer du milieu des Gentils un peuple qui portât son nom.
Bible Pirot-Clamer
Actes 15.14Siméon a raconté comment tout d’abord Dieu a visité (les Gentils) afin de s’y choisir un peuple (consacré) à son nom.
Bible de Jérusalem
Actes 15.14Syméon a exposé comment, dès le début, Dieu a pris soin de tirer d’entre les païens un peuple réservé à son Nom.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 15.14Syméon vous a raconté comment Dieu a d’abord visité les nations pour y prendre un peuple qui soit à son nom.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 15.14 Simon a raconté comment Dieu a d’abord jeté les regards sur les nations pour choisir du milieu d’elles un peuple qui porte son nom.
Bible André Chouraqui
Actes 15.14Shim’ôn a rapporté comment en premier Elohîms est venu prendre un peuple d’entre les goîm pour son nom.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 15.14Simon vous a rappelé comment dès le début Dieu a pris soin de se chercher parmi les païens un peuple à son nom.
Segond 21
Actes 15.14 Simon a raconté comment dès le début Dieu est intervenu pour choisir parmi les nations un peuple qui porte son nom.
King James en Français
Actes 15.14 Simon a déclaré comment Dieu a premièrement visité les Gentils, pour en tirer un peuple pour son nom.
La Septante
Actes 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 15.14Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !