Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 13.33

Comparateur biblique pour Actes 13.33

Lemaistre de Sacy

Actes 13.33  Dieu nous en ayant fait voir l’effet, à nous qui sommes leurs enfants, en ressuscitant Jésus ; selon qu’il est écrit dans le second psaume : Vous êtes mon Fils ; je vous ai engendré aujourd’hui.

David Martin

Actes 13.33  Que Dieu l’a accomplie envers nous qui sommes leurs enfants ; ayant suscité Jésus, selon qu’il est écrit au Psaume second : tu es mon Fils, je t’ai aujourd’hui engendré.

Ostervald

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie pour nous leurs enfants, lorsqu’il a suscité Jésus ; comme il est écrit dans le psaume second : Tu es mon fils, je t’ai engendré aujourd’hui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 13.33  comme il est aussi écrit dans le second Psaume : «  Tu es Mon fils, c’est Moi qui t’ai engendré aujourd’hui.  »

Bible de Lausanne

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie envers nous, leurs enfants, ayant relevé Jésus, comme aussi il est écrit au deuxième psaume : « Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui. »

Nouveau Testament Oltramare

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie pour nous, leurs enfants, en ressuscitant Jésus, ainsi qu’il est écrit au Psaume premier: «Tu es mon Fils; c’est moi qui j’ai engendré aujourd’hui.»

John Nelson Darby

Actes 13.33  que Dieu l’a accomplie envers nous, leurs enfants, ayant suscité Jésus ; comme aussi il est écrit dans le psaume second : « Tu es mon Fils, moi je t’ai aujourd’hui engendré ».

Nouveau Testament Stapfer

Actes 13.33  Dieu l’a tenue pour nous, leurs enfants, en ressuscitant Jésus. Voilà pourquoi il est écrit dans le Psaume second : « Tu es mon fils Et moi, je t’ai engendré aujourd’hui. »

Bible Annotée

Actes 13.33  que cette promesse Dieu l’a accomplie pour nous, leurs enfants, ayant ressuscité Jésus, comme aussi il est écrit dans le Psaume second : Tu es mon fils, je t’ai engendré aujourd’hui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 13.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 13.33  car Dieu l’a accomplie pour nos fils, en ressuscitant Jésus, ainsi qu’il est écrit dans le second psaume : Tu es mon fils ; aujourd’hui je t’ai engendré.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 13.33  car Dieu l’a accomplie pour nos fils, en ressuscitant Jésus, ainsi qu’il est écrit dans le second psaume: Tu est Mon fils; aujourd’hui Je T’ai engendré.

Louis Segond 1910

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie pour nous leurs enfants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième : Tu es mon Fils, Je t’ai engendré aujourd’hui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie pour nous, leurs enfants, en ressuscitant Jésus, ainsi qu’il est écrit dans le psaume second : « Tu es mon fils ; je t’ai engendré aujourd’hui. »

Auguste Crampon

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie pour nous, leurs enfants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui.

Bible Pirot-Clamer

Actes 13.33  Dieu l’a remplie pour nous, leurs enfants, en ressuscitant Jésus, ainsi qu’il est écrit dans les psaumes : Tu es mon fils, aujourd’hui je t’ai engendré.

Bible de Jérusalem

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie en notre faveur à nous, leurs enfants : il a ressuscité Jésus. Ainsi est-il écrit dans les Psaumes : Tu es mon fils, moi-même aujourd’hui je t’ai engendré.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie pour nous, leurs enfants, en ressuscitant Jésus, tout comme il est écrit au psaume deuxième : Tu es mon fils ; c’est moi qui t’engendre aujourd’hui. ―

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie pour nous, leurs enfants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième : Tu es mon Fils, Je t’ai engendré aujourd’hui.

Bible André Chouraqui

Actes 13.33  Elohîms l’a accomplie pour nous, leurs enfants, en relevant Iéshoua’, comme il est écrit dans la deuxième Louange : ‹ Toi, tu es mon fils ; moi, aujourd’hui, je t’ai engendré. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 13.33  Dieu l’a faite réalité pour nous, qui sommes leurs enfants, en ressuscitant Jésus, comme il est écrit dans le deuxième psaume: Tu es mon Fils, moi aujourd’hui je t’ai donné la vie.

Segond 21

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie pour nous, leurs descendants, en ressuscitant Jésus, conformément à ce qui est écrit dans le Psaume 2 : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui.

King James en Français

Actes 13.33  Dieu l’a accomplie envers nous leurs enfants, en ce qu’il a ressuscité Jésus; comme il est aussi écrit dans le psaume second: Tu es mon Fils, aujourd’hui je t’ai engendré.

La Septante

Actes 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 13.33  quoniam hanc Deus adimplevit filiis nostris resuscitans Iesum sicut et in psalmo secundo scriptum est Filius meus es tu ego hodie genui te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 13.33  ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ⸀ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν, ὡς καὶ ἐν τῷ ⸂ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ⸃· Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.