Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 11.16

Comparateur biblique pour Actes 11.16

Lemaistre de Sacy

Actes 11.16  Alors je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous serez baptises dans le Saint-Esprit.

David Martin

Actes 11.16  Alors je me souvins de cette parole du Seigneur, et comment il avait dit : Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Ostervald

Actes 11.16  Alors je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau ; mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 11.16  et je me rappelai le mot du seigneur, lorsqu’il disait : « Jean a baptisé avec de l’eau, tandis que vous, vous serez baptisés avec l’esprit saint, »

Bible de Lausanne

Actes 11.16  Et je me ressouvins de la déclaration du Seigneur, comment il disait : « Jean, il est vrai, baptisa d’eau, et vous, vous serez baptisés dans l’Esprit saint »{Ou d’Esprit saint.}

Nouveau Testament Oltramare

Actes 11.16  et je me ressouvins de ce mot du Seigneur: «Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’esprit saint.»

John Nelson Darby

Actes 11.16  Et je me souvins de la parole du Seigneur, comme il a dit : Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 11.16  et je me souvins de ce mot du Seigneur, quand il disait : « Jean baptisait d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’Esprit saint. »

Bible Annotée

Actes 11.16  Et je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait : Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisé d’Esprit saint.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 11.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 11.16  Alors je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 11.16  Alors je me souvins de la parole du Seigneur, quand Il disait: Jean a baptisé dans l’eau; mais vous, vous serez baptisé dans l’Esprit-Saint.

Louis Segond 1910

Actes 11.16  Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 11.16  Alors je me souvins de la parole prononcée par le Seigneur : Jean a baptisé d’eau ; mais vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Auguste Crampon

Actes 11.16  Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint. —

Bible Pirot-Clamer

Actes 11.16  Alors je me souvins de la parole du Seigneur, lorsqu’il disait : Jean, lui, a baptisé d’eau, quant à vous vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint.

Bible de Jérusalem

Actes 11.16  Je me suis alors rappelé cette parole du Seigneur : Jean, disait-il, a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 11.16  Je me souvins de la parole du Seigneur, qui disait : Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 11.16  Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Bible André Chouraqui

Actes 11.16  Je me souviens du mot de l’Adôn quand il avait dit : ‹ Iohanân a immergé dans les eaux ; et vous, vous serez immergés dans le souffle sacré. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 11.16  Je me suis alors rappelé la parole du Seigneur qui disait: Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint.

Segond 21

Actes 11.16  Et je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : ‹ Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit. ›

King James en Français

Actes 11.16  Alors je me souvins de la parole du SEIGNEUR, comment il avait dit: Jean en effet a baptisé avec de l’eau; mais vous serez baptisés avec la Sainte Présence.

La Septante

Actes 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 11.16  recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 11.16  ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος ⸀τοῦ κυρίου ὡς ἔλεγεν· Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.