Actes 11.16 Alors je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous serez baptises dans le Saint-Esprit.
David Martin
Actes 11.16 Alors je me souvins de cette parole du Seigneur, et comment il avait dit : Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Ostervald
Actes 11.16 Alors je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau ; mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 11.16et je me rappelai le mot du seigneur, lorsqu’il disait : « Jean a baptisé avec de l’eau, tandis que vous, vous serez baptisés avec l’esprit saint, »
Bible de Lausanne
Actes 11.16Et je me ressouvins de la déclaration du Seigneur, comment il disait : « Jean, il est vrai, baptisa d’eau, et vous, vous serez baptisés dans l’Esprit saint »{Ou d’Esprit saint.}
Nouveau Testament Oltramare
Actes 11.16et je me ressouvins de ce mot du Seigneur: «Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’esprit saint.»
John Nelson Darby
Actes 11.16 Et je me souvins de la parole du Seigneur, comme il a dit : Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 11.16et je me souvins de ce mot du Seigneur, quand il disait : « Jean baptisait d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’Esprit saint. »
Bible Annotée
Actes 11.16 Et je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait : Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisé d’Esprit saint.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 11.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 11.16Alors je me souvins de la parole du Seigneur, quand il disait : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 11.16Alors je me souvins de la parole du Seigneur, quand Il disait: Jean a baptisé dans l’eau; mais vous, vous serez baptisé dans l’Esprit-Saint.
Louis Segond 1910
Actes 11.16 Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 11.16Alors je me souvins de la parole prononcée par le Seigneur : Jean a baptisé d’eau ; mais vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Auguste Crampon
Actes 11.16 Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans l’eau ; mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint. —
Bible Pirot-Clamer
Actes 11.16Alors je me souvins de la parole du Seigneur, lorsqu’il disait : Jean, lui, a baptisé d’eau, quant à vous vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint.
Bible de Jérusalem
Actes 11.16Je me suis alors rappelé cette parole du Seigneur : Jean, disait-il, a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 11.16Je me souvins de la parole du Seigneur, qui disait : Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 11.16 Et je me souvins de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
Bible André Chouraqui
Actes 11.16Je me souviens du mot de l’Adôn quand il avait dit : ‹ Iohanân a immergé dans les eaux ; et vous, vous serez immergés dans le souffle sacré. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 11.16Je me suis alors rappelé la parole du Seigneur qui disait: Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint.
Segond 21
Actes 11.16 Et je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : ‹ Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit. ›
King James en Français
Actes 11.16 Alors je me souvins de la parole du SEIGNEUR, comment il avait dit: Jean en effet a baptisé avec de l’eau; mais vous serez baptisés avec la Sainte Présence.
La Septante
Actes 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 11.16recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 11.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !