Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.7

Comparateur biblique pour Actes 10.7

Lemaistre de Sacy

Actes 10.7  Dès que l’ange qui lui parlait se fut retiré, il appela deux de ses domestiques, et un soldat craignant Dieu, du nombre de ceux qu’il commandait ;

David Martin

Actes 10.7  Et quand l’Ange qui parlait à Corneille s’en fut allé, il appela deux de ses serviteurs, et un soldat craignant Dieu, d’entre ceux qui se tenaient autour de lui.

Ostervald

Actes 10.7  Quand l’ange qui parlait à Corneille, se fut retiré, celui-ci appela deux de ses domestiques et un soldat pieux, de ceux qui se tenaient près de lui,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.7  Quand l’ange qui lui parlait fut parti, il appela deux de ses serviteurs et un soldat pieux d’entre ceux qui étaient attachés à sa personne,

Bible de Lausanne

Actes 10.7  Et lorsque l’ange qui parlait à Corneille s’en fut allé, celui-ci ayant appelé deux de ses domestiques et un soldat pieux d’entre ceux qui se tenaient toujours auprès de lui,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.7  Dis que l’ange qui lui parlait fut parti, Corneille appela deux de ses domestiques et un soldat pieux, d’entre ceux qui étaient attachés à sa personne,

John Nelson Darby

Actes 10.7  Et quand l’ange qui lui parlait s’en fut allé, Corneille, ayant appelé deux de ses domestiques et un soldat pieux d’entre ceux qui se tenaient toujours auprès de lui,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.7  Quand l’ange qui lui avait parlé fut parti, Cornélius appela deux de ses domestiques et un soldat pieux de ceux qui étaient attachés à sa personne ;

Bible Annotée

Actes 10.7  Et quand l’ange qui lui parlait s’en fut allé, ayant appelé deux de ses domestiques et un soldat pieux, d’entre ceux qui étaient attachés à sa personne,

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.7  Lorsque l’Ange qui lui parlait se fut retiré, il appela deux de ses domestiques et un soldat craignant le Seigneur, de ceux qui lui obéissaient ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.7  Lorsque l’Ange qui lui parlait se fut retiré, il appela deux de ses domestiques et un soldat craignant le Seigneur, de ceux qui lui obéissaient;

Louis Segond 1910

Actes 10.7  Dès que l’ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs, et un soldat pieux d’entre ceux qui étaient attachés à sa personne ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.7  Quand l’ange qui lui parlait se fut retiré. Corneille appela deux de ses serviteurs et un soldat pieux, de ceux qui étaient attachés à sa personne ;

Auguste Crampon

Actes 10.7  L’ange qui lui parlait étant parti, Corneille appela deux de ses serviteurs et un soldat pieux parmi ceux qui étaient attachés à sa personne,

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.7  Lorsque l’ange qui lui parlait se fut retiré, Corneille appela deux de ses domestiques et un soldat pieux d’entre ceux qui lui étaient attachés,

Bible de Jérusalem

Actes 10.7  Quand l’ange qui lui parlait fut parti, Corneille appela deux de ses domestiques ainsi qu’un soldat pieux, de ceux qui lui étaient attachés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.7  Quand fut parti l’ange qui lui parlait, [Corneille] appela deux de ses domestiques, et un soldat pieux, de ceux qui lui étaient attachés,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.7  Dès que l’ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs, et un soldat pieux d’entre ceux qui étaient attachés à sa personne ;

Bible André Chouraqui

Actes 10.7  Le messager qui parle à Cornelius s’en va. Il appelle deux de ses domestiques et un soldat fervent, de ceux qui lui sont attachés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.7  Lorsque l’ange qui lui a parlé s’est éloigné, Cornélius appelle deux de ses domestiques ainsi qu’un soldat serviteur de Dieu choisi parmi ceux qui le servent.

Segond 21

Actes 10.7  Dès que l’ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs et un soldat pieux parmi ceux qui étaient attachés à son service ;

King James en Français

Actes 10.7  Quand l’ange qui parlait à Corneille fut parti, celui-ci appela deux de ses serviteurs et un soldat pieux de ceux qui le servaient constamment;

La Septante

Actes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.7  et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.7  ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ⸀αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν ⸀οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.