Actes 10.29 C’est pourquoi dès que vous m’avez mandé, je n’ai fait aucune difficulté de venir. Je vous prie donc de me dire, pourquoi vous m’avez envoyé quérir.
David Martin
Actes 10.29 C’est pourquoi dès que vous m’avez envoyé quérir, je suis venu sans en faire difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez envoyé quérir.
Ostervald
Actes 10.29 C’est pourquoi, ayant été appelé, je suis venu sans aucune difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 10.29c’est pourquoi je suis venu, sans même faire d’objections, sur l’invitation que j’ai reçue ; informez-moi donc du motif pour lequel vous m’avez fait venir. »
Bible de Lausanne
Actes 10.29C’est pour cela aussi qu’ayant été mandé je suis venu sans rien objecter. Je m’informe donc pour quel sujet vous m’avez mandé. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 10.29Aussi n’ai-je fait aucune difficulté de venir, dès que vous m’avez envoyé chercher; je vous prie donc de me dire pour quelle raison vous m’avez fait venir.»
John Nelson Darby
Actes 10.29 C’est pourquoi aussi, lorsque vous m’avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 10.29Voilà pourquoi, étant appelé, je suis venu ici sans objection ; je demande donc pour quel motif vous m’avez fait appeler. »
Bible Annotée
Actes 10.29 C’est pourquoi aussi je suis venu sans faire d’objections, quand vous m’avez envoyé chercher. Je demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 10.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 10.29C’est pourquoi je suis venu sans hésitation, lorsque j’ai été appelé. Je vous demande donc pour quel motif vous m’avez appelé.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 10.29C’est pourquoi je suis venu sans hésitation, lorsque j’ai été appelé. Je vous demande donc pour quel motif vous m’avez appelé.
Louis Segond 1910
Actes 10.29 C’est pourquoi je n’ai pas eu d’objection à venir, puisque vous m’avez appelé ; je vous demande donc pour quel motif vous m’avez envoyé chercher.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 10.29Aussi n’ai-je fait aucune difficulté pour venir, lorsque vous m’avez envoyé chercher. Je demande donc pour quel motif vous m’avez fait venir.
Auguste Crampon
Actes 10.29 Aussi suis-je venu sans hésitation, dès que vous m’avez envoyé chercher. Je vous prie donc de me dire pour quel motif vous m’avez fait venir.?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 10.29C’est pourquoi sans faire d’objection, je suis venu à votre requête : je voudrais donc savoir pour quelle raison vous m’avez fait venir ?
Bible de Jérusalem
Actes 10.29Aussi n’ai-je fait aucune difficulté pour me rendre à votre appel. Je vous le demande donc, pour quelle raison m’avez-vous fait venir ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 10.29Voilà pourquoi, sans discuter, je suis venu à votre appel. Je vous le demande donc : pour quel motif m’avez-vous fait venir ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 10.29 C’est pourquoi je n’ai pas eu d’objection à venir, puisque vous m’avez appelé ; je vous demande donc pour quel motif vous m’avez envoyé chercher.
Bible André Chouraqui
Actes 10.29C’est pourquoi, quand j’ai été invité, je n’ai pas refusé de venir. Je m’enquiers donc : pourquoi m’avez-vous invité ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 10.29C’est pourquoi je suis venu quand vous m’avez appelé, sans faire la moindre objection. Et maintenant je voudrais savoir pourquoi vous m’avez fait venir.”
Segond 21
Actes 10.29 C’est pourquoi je n’ai pas eu d’objection à venir quand vous m’avez appelé. Je vous demande donc pour quelle raison vous m’avez fait venir. »
King James en Français
Actes 10.29 C’est pourquoi, je suis venu vers vous sans aucune difficulté, dès que vous m’avez appelé. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir?
La Septante
Actes 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 10.29propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !