Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 10.29

Comparateur biblique pour Actes 10.29

Lemaistre de Sacy

Actes 10.29  C’est pourquoi dès que vous m’avez mandé, je n’ai fait aucune difficulté de venir. Je vous prie donc de me dire, pourquoi vous m’avez envoyé quérir.

David Martin

Actes 10.29  C’est pourquoi dès que vous m’avez envoyé quérir, je suis venu sans en faire difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez envoyé quérir.

Ostervald

Actes 10.29  C’est pourquoi, ayant été appelé, je suis venu sans aucune difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 10.29  c’est pourquoi je suis venu, sans même faire d’objections, sur l’invitation que j’ai reçue ; informez-moi donc du motif pour lequel vous m’avez fait venir. »

Bible de Lausanne

Actes 10.29  C’est pour cela aussi qu’ayant été mandé je suis venu sans rien objecter. Je m’informe donc pour quel sujet vous m’avez mandé. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 10.29  Aussi n’ai-je fait aucune difficulté de venir, dès que vous m’avez envoyé chercher; je vous prie donc de me dire pour quelle raison vous m’avez fait venir.»

John Nelson Darby

Actes 10.29  C’est pourquoi aussi, lorsque vous m’avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 10.29  Voilà pourquoi, étant appelé, je suis venu ici sans objection ; je demande donc pour quel motif vous m’avez fait appeler. »

Bible Annotée

Actes 10.29  C’est pourquoi aussi je suis venu sans faire d’objections, quand vous m’avez envoyé chercher. Je demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 10.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 10.29  C’est pourquoi je suis venu sans hésitation, lorsque j’ai été appelé. Je vous demande donc pour quel motif vous m’avez appelé.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 10.29  C’est pourquoi je suis venu sans hésitation, lorsque j’ai été appelé. Je vous demande donc pour quel motif vous m’avez appelé.

Louis Segond 1910

Actes 10.29  C’est pourquoi je n’ai pas eu d’objection à venir, puisque vous m’avez appelé ; je vous demande donc pour quel motif vous m’avez envoyé chercher.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 10.29  Aussi n’ai-je fait aucune difficulté pour venir, lorsque vous m’avez envoyé chercher. Je demande donc pour quel motif vous m’avez fait venir.

Auguste Crampon

Actes 10.29  Aussi suis-je venu sans hésitation, dès que vous m’avez envoyé chercher. Je vous prie donc de me dire pour quel motif vous m’avez fait venir.?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 10.29  C’est pourquoi sans faire d’objection, je suis venu à votre requête : je voudrais donc savoir pour quelle raison vous m’avez fait venir ?

Bible de Jérusalem

Actes 10.29  Aussi n’ai-je fait aucune difficulté pour me rendre à votre appel. Je vous le demande donc, pour quelle raison m’avez-vous fait venir ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 10.29  Voilà pourquoi, sans discuter, je suis venu à votre appel. Je vous le demande donc : pour quel motif m’avez-vous fait venir ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.29  C’est pourquoi je n’ai pas eu d’objection à venir, puisque vous m’avez appelé ; je vous demande donc pour quel motif vous m’avez envoyé chercher.

Bible André Chouraqui

Actes 10.29  C’est pourquoi, quand j’ai été invité, je n’ai pas refusé de venir. Je m’enquiers donc : pourquoi m’avez-vous invité ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 10.29  C’est pourquoi je suis venu quand vous m’avez appelé, sans faire la moindre objection. Et maintenant je voudrais savoir pourquoi vous m’avez fait venir.”

Segond 21

Actes 10.29  C’est pourquoi je n’ai pas eu d’objection à venir quand vous m’avez appelé. Je vous demande donc pour quelle raison vous m’avez fait venir. »

King James en Français

Actes 10.29  C’est pourquoi, je suis venu vers vous sans aucune difficulté, dès que vous m’avez appelé. Je vous demande donc pour quel sujet vous m’avez fait venir?

La Septante

Actes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 10.29  propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 10.29  διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.