Actes 1.7 Et il leur répondit : Ce n’est pas à vous de savoir les temps et les moments que le Père a réservés à son souverain pouvoir.
David Martin
Actes 1.7 Mais il leur dit : ce n’est point à vous de connaître les temps ou les moments qui ne dépendent que de mon Père.
Ostervald
Actes 1.7 Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de savoir les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 1.7Il leur dit : « Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les époques que le Père a fixés de Sa propre autorité,
Bible de Lausanne
Actes 1.7Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 1.7Il leur dit: «Il ne vous appartient pas de connaître les temps ni les moments que Dieu a déterminés de sa propre autorité, mais quand le Saint-Esprit sera venu sur vous,
John Nelson Darby
Actes 1.7 Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 1.7Il leur répondit : « Vous n’avez pas à savoir les époques ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ;
Bible Annotée
Actes 1.7 Il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 1.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 1.7Il leur répondit : Ce n’est point à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 1.7Il leur répondit: Ce n’est point à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de Sa propre autorité;
Louis Segond 1910
Actes 1.7 Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 1.7Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
Auguste Crampon
Actes 1.7 Il leur répondit : « Ce n’est pas à vous de connaître les temps ni les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
Bible Pirot-Clamer
Actes 1.7Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de savoir les temps et les moments que le Père a fixés dans sa Toute-Puissance.
Bible de Jérusalem
Actes 1.7Il leur répondit : "Il ne vous appartient pas de connaître les temps et moments que le Père a fixés de sa seule autorité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 1.7Il leur dit : “Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou moments que le Père a fixés de son propre pouvoir ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 1.7 Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
Bible André Chouraqui
Actes 1.7Il leur dit : « Ce n’est pas à vous de pénétrer les temps et les saisons que le père a placés sous sa propre autorité ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 1.7Il leur dit: "Vous n’avez pas à savoir les délais et les étapes que le Père lui-même a fixés.
Segond 21
Actes 1.7 Il leur répondit : « Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
King James en Français
Actes 1.7 Et il leur dit: Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a disposés en sa propre puissance.
La Septante
Actes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 1.7dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !