Jean 9.24 Il appelèrent donc une seconde fois cet homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Rends gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.
David Martin
Jean 9.24 Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un méchant.
Ostervald
Jean 9.24 Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 9.24Ils appelèrent donc de nouveau l’homme qui avoit été aveugle, et lui dirent : Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 9.24Ils appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : « Rends gloire à Dieu ; nous savons que cet homme-là est un pécheur. »
Bible de Lausanne
Jean 9.24Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 9.24Les pharisiens tirent venir une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent: «Donne gloire à Dieu: nous savons que cet homme est un méchant.»
John Nelson Darby
Jean 9.24 Ils appelèrent donc, pour la seconde fois, l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 9.24Alors les Pharisiens appelèrent pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle. « Rends gloire à Dieu ! lui dirent-ils, nous savons que cet homme est un pécheur ! »
Bible Annotée
Jean 9.24 Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 9.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 9.24Ils appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Rends gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 9.24Ils appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Rends gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.
Louis Segond 1910
Jean 9.24 Les pharisiens appelèrent une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 9.24Les pharisiens appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ! Nous savons que cet homme est un pécheur.
Auguste Crampon
Jean 9.24 Les Pharisiens firent venir une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : « Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur.?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 9.24Ils appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : “Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur.”
Bible de Jérusalem
Jean 9.24Les Juifs appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : "Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 9.24[Les Juifs] appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : “Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 9.24 Les pharisiens appelèrent une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.
Bible André Chouraqui
Jean 9.24Ils appellent une deuxième fois l’homme qui avait été aveugle. Ils lui disent : « Rends gloire à Elohîms ! Nous savons, nous, que cet homme est fautif. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 9.24Ils appellent donc une deuxième fois celui qui avait été aveugle. Ils lui disent : « Donne gloire à Dieu : nous savons, nous, que cet homme est pécheur. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 9.24ils ont donc appelé l’homme une deuxième fois l’homme qui avait été aveugle et ils lui ont dit donne gloire à dieu nous nous savons que cet homme est un criminel
Bible des Peuples
Jean 9.24On convoque donc une deuxième fois cet aveugle et on lui dit: "Dis toute la vérité. Nous savons que cet homme est un pécheur.”
Segond 21
Jean 9.24 Les pharisiens appelèrent une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : « Rends gloire à Dieu ! Nous savons que cet homme est un pécheur. »
King James en Français
Jean 9.24 Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent, Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur.
La Septante
Jean 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 9.24vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !