Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 9.24

Comparateur biblique pour Jean 9.24

Lemaistre de Sacy

Jean 9.24  Il appelèrent donc une seconde fois cet homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Rends gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.

David Martin

Jean 9.24  Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un méchant.

Ostervald

Jean 9.24  Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 9.24  Ils appelèrent donc de nouveau l’homme qui avoit été aveugle, et lui dirent : Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 9.24  Ils appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : « Rends gloire à Dieu ; nous savons que cet homme-là est un pécheur. »

Bible de Lausanne

Jean 9.24  Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons, nous, que cet homme est un pécheur. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 9.24  Les pharisiens tirent venir une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent: «Donne gloire à Dieu: nous savons que cet homme est un méchant.»

John Nelson Darby

Jean 9.24  Ils appelèrent donc, pour la seconde fois, l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 9.24  Alors les Pharisiens appelèrent pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle. « Rends gloire à Dieu ! lui dirent-ils, nous savons que cet homme est un pécheur ! »

Bible Annotée

Jean 9.24  Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 9.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 9.24  Ils appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Rends gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 9.24  Ils appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Rends gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.

Louis Segond 1910

Jean 9.24  Les pharisiens appelèrent une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 9.24  Les pharisiens appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ! Nous savons que cet homme est un pécheur.

Auguste Crampon

Jean 9.24  Les Pharisiens firent venir une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent : « Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 9.24  Ils appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : “Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur.”

Bible de Jérusalem

Jean 9.24  Les Juifs appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : "Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 9.24  [Les Juifs] appelèrent donc une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : “Rends gloire à Dieu ! Nous savons, nous, que cet homme est un pécheur”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.24  Les pharisiens appelèrent une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme est un pécheur.

Bible André Chouraqui

Jean 9.24  Ils appellent une deuxième fois l’homme qui avait été aveugle. Ils lui disent : « Rends gloire à Elohîms ! Nous savons, nous, que cet homme est fautif. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 9.24  Ils appellent donc une deuxième fois celui qui avait été aveugle. Ils lui disent : « Donne gloire à Dieu : nous savons, nous, que cet homme est pécheur. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 9.24  ils ont donc appelé l’homme une deuxième fois l’homme qui avait été aveugle et ils lui ont dit donne gloire à dieu nous nous savons que cet homme est un criminel

Bible des Peuples

Jean 9.24  On convoque donc une deuxième fois cet aveugle et on lui dit: "Dis toute la vérité. Nous savons que cet homme est un pécheur.”

Segond 21

Jean 9.24  Les pharisiens appelèrent une seconde fois l’homme qui avait été aveugle et lui dirent : « Rends gloire à Dieu ! Nous savons que cet homme est un pécheur. »

King James en Français

Jean 9.24  Ils appelèrent donc pour la seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent, Donne gloire à Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur.

La Septante

Jean 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 9.24  vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 9.24  Ἐφώνησαν οὖν ⸂τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου⸃ ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ⸂οὗτος ὁ ἄνθρωπος⸃ ἁμαρτωλός ἐστιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.