Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 9.14

Comparateur biblique pour Jean 9.14

Lemaistre de Sacy

Jean 9.14  Or c’était le jour du sabbat que Jésus avait fait cette boue, et lui avait ouvert les yeux.

David Martin

Jean 9.14  Or c’était en un jour de Sabbat, que Jésus avait fait de la boue, et qu’il avait ouvert les yeux de l’aveugle.

Ostervald

Jean 9.14  Or, c’était le jour du sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 9.14  Or, quand Jésus fit de la boue et ouvrit ses yeux, c’étoit le jour du sabbat.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 9.14  Or c’était un jour de sabbat que celui où Jésus avait fait la boue et lui avait ouvert les yeux.

Bible de Lausanne

Jean 9.14  Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 9.14  Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

John Nelson Darby

Jean 9.14  Or c’était un jour de sabbat que Jésus fit la boue, et qu’il ouvrit ses yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 9.14  Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux.

Bible Annotée

Jean 9.14  Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 9.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 9.14  Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 9.14  Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux.

Louis Segond 1910

Jean 9.14  Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 9.14  Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et avait ouvert les yeux de cet homme.

Auguste Crampon

Jean 9.14  Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait ainsi fait de la boue et ouvert les yeux de l’aveugle.

Bible Pirot-Clamer

Jean 9.14  Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait la boue et qu’il lui avait ouvert les yeux.

Bible de Jérusalem

Jean 9.14  Or c’était sabbat, le jour où Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 9.14  C’était un sabbat, le jour où Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 9.14  Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

Bible André Chouraqui

Jean 9.14  C’était un shabat, le jour où Iéshoua’ avait fait de la boue et ouvert les yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 9.14  Or, c’était un sabbat le jour où Jésus avait fait la boue et ouvert les yeux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 9.14  c’était schabbat le jour où il avait fait de la boue ieschoua et où il avait ouvert ses yeux

Bible des Peuples

Jean 9.14  Mais voilà que c’était un sabbat, et Jésus avait fait de la boue et il lui avait enduit les yeux!

Segond 21

Jean 9.14  Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux.

King James en Français

Jean 9.14  Or c’était le jour du sabbat quand Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.

La Septante

Jean 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 9.14  erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 9.14  ἦν δὲ σάββατον ⸂ἐν ᾗ ἡμέρᾳ⸃ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.