Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 7.9

Comparateur biblique pour Jean 7.9

Lemaistre de Sacy

Jean 7.9  Ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.

David Martin

Jean 7.9  Et leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.

Ostervald

Jean 7.9  Et leur ayant dit cela, il demeura en Galilée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 7.9  Ayant dit cela, il demeura en Galilée.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 7.9  Or, après leur avoir ainsi parlé, il restait en Galilée.

Bible de Lausanne

Jean 7.9  Et leur ayant dit ces choses, il resta dans la Galilée.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 7.9  Leur ayant ainsi parlé, il resta en Galilée;

John Nelson Darby

Jean 7.9  Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 7.9  Cela dit, il demeura en Galilée.

Bible Annotée

Jean 7.9  Leur ayant dit cela, il demeura en Galilée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 7.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 7.9  Aprés avoir dit cela, il demeura en Galilée.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 7.9  Aprés avoir dit cela, Il demeura en Galilée.

Louis Segond 1910

Jean 7.9  Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 7.9  Après leur avoir dit cela, il demeura en Galilée.

Auguste Crampon

Jean 7.9  Après avoir dit cela, il resta en Galilée.

Bible Pirot-Clamer

Jean 7.9  Cela dit, il resta lui-même en Galilée.

Bible de Jérusalem

Jean 7.9  Cela dit, il resta en Galilée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 7.9  Leur ayant dit cela, il demeura en Galilée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.9  Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

Bible André Chouraqui

Jean 7.9  Il parle ainsi et demeure en Galil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 7.9  Ayant dit ces choses, il demeure dans la Galilée.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 7.9  il a dit cela et lui il est resté dans la galilée

Bible des Peuples

Jean 7.9  Telle fut la réponse de Jésus, et il resta en Galilée.

Segond 21

Jean 7.9  Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.

King James en Français

Jean 7.9  Après leur avoir dit ces paroles, il demeura en Galilée.

La Septante

Jean 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.9  haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 7.9  ταῦτα ⸀δὲ εἰπὼν ⸀αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.