Jean 7.7 Le monde ne saurait vous haïr : mais pour moi, il me hait ; parce que je rends témoignage contre lui, que ses œuvres sont mauvaises.
David Martin
Jean 7.7 Le monde ne peut pas vous avoir en haine, mais il me hait : parce que je rends témoignage contre lui que ses œuvres sont mauvaises.
Ostervald
Jean 7.7 Le monde ne peut vous haïr ; mais il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 7.7Le monde ne sauroit vous haïr : il me hait moi, parce que je rends de lui ce témoignage que ses œuvres sont mauvaises.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 7.7le monde ne peut vous haïr, mais il me hait parce que je témoigne contre lui que ses œuvres sont mauvaises ;
Bible de Lausanne
Jean 7.7Le monde ne peut vous haïr ; mais pour moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 7.7Le monde ne peut vous haïr; mais, moi, il me hait, parce que je rends de lui ce témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.
John Nelson Darby
Jean 7.7 Le monde ne peut pas vous haïr ; mais il me hait, parce que moi je rends témoignage de lui, que ses œuvres sont mauvaises.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 7.7pour vous, que le monde ne peut haïr, le moment est toujours opportun ; mais le monde me hait, moi, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.
Bible Annotée
Jean 7.7 Le monde ne peut vous haïr ; mais moi, il me hait, parce que je rends de lui ce témoignage que ses œuvres sont mauvaises.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 7.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 7.7Le monde ne peut vous haïr ; mais moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 7.7Le monde ne peut vous haïr; mais Moi, il Me hait, parce que Je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.
Louis Segond 1910
Jean 7.7 Le monde ne peut vous haïr ; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 7.7Le monde ne peut vous haïr ; mais il me hait, parce que je rends à ce sujet ce témoignage, que ses œuvres sont mauvaises.
Auguste Crampon
Jean 7.7 Le monde ne saurait vous haïr ; moi, il me hait, parce que je rends de lui ce témoignage, que ses œuvres sont mauvaises.
Bible Pirot-Clamer
Jean 7.7Le monde ne saurait vous haïr, mais moi il me hait, parce que je témoigne contre lui que ses œuvres sont mauvaises.
Bible de Jérusalem
Jean 7.7Le monde ne peut pas vous haïr ; mais moi, il me hait, parce que je témoigne que ses œuvres sont mauvaises.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 7.7Le monde ne peut vous haïr ; moi, il me hait, parce que moi je témoigne à son sujet que ses oeuvres sont mauvaises.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 7.7 Le monde ne peut vous haïr ; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.
Bible André Chouraqui
Jean 7.7L’univers ne peut vous haïr ; mais moi, il me hait, parce que je témoigne que ses travaux sont criminels.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 7.7Le monde ne peut vous haïr, mais moi il me hait, parce que je témoigne sur lui que ses œuvres sont mauvaises.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 7.7il ne peut pas vous haïr le monde de la durée présente mais moi il me hait parce que moi j’atteste contre lui que ses actions sont mauvaises
Bible des Peuples
Jean 7.7Le monde ne peut pas vous détester, alors que moi il me déteste parce que je montre que ses œuvres sont mauvaises.
Segond 21
Jean 7.7 Le monde ne peut pas vous détester, tandis que moi, il me déteste parce que je témoigne à son sujet que sa manière d’agir est mauvaise.
King James en Français
Jean 7.7 Le monde ne peut pas vous haïr; mais moi il me hait, parce que je rends témoignage de lui, que ses œuvres sont mauvaises.
La Septante
Jean 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 7.7non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !