Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 7.52

Comparateur biblique pour Jean 7.52

Lemaistre de Sacy

Jean 7.52  Ils lui répondirent : Est-ce que vous êtes aussi Galiléen ? Lisez avec soin les Écritures, et apprenez qu’il ne sort point de prophète de Galilée.

David Martin

Jean 7.52  Ils répondirent, et lui dirent : n’es-tu pas aussi de Galilée ? enquiers-toi, et sache qu’aucun Prophète n’a été suscité de Galilée.

Ostervald

Jean 7.52  Ils lui répondirent : Es-tu aussi Galiléen ? Examine, et vois qu’aucun prophète n’est sorti de la Galilée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 7.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 7.52  Ils lui répondirent : Es-tn, toi aussi, Galiléen ? Scrute les Écritures, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de Prophète.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 7.52  Ils lui répliquèrent : « Est-ce que toi aussi, tu sors de la Galilée ? Examine, et vois qu’un prophète ne saurait surgir de la Galilée. »

Bible de Lausanne

Jean 7.52  Ils répondirent et lui dirent : Est-ce que tu es aussi de la Galilée ? Enquiers-toi et sache qu’aucun prophète n’a été suscité de la Galilée.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 7.52  Ils lui répondirent: «Toi aussi, es-tu Galiléen? Examine, et tu verras qu’il n’est point sorti de prophète de la Galilée.»

John Nelson Darby

Jean 7.52  Ils répondirent et lui dirent : Et toi, es-tu aussi de Galilée ? Enquiers-toi, et vois qu’un prophète n’est pas suscité de Galilée.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 7.52  Ils lui répondirent ainsi : « Serais-tu, toi aussi, de la Galilée ? informe-toi, et tu verras que de la Galilée ne surgit pas de prophète. »

Bible Annotée

Jean 7.52  Ils répondirent et lui dirent : Es-tu aussi de la Galilée ? Informe-toi, et tu verras que de la Galilée ne s’élève point de prophète.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 7.52  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 7.52  Ils lui répondirent : Es-tu Galiléen, toi aussi ? Scrute les Ecritures, et tu verras que de la Galilée il ne sort pas de prophète.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 7.52  Ils lui répondirent: Es-tu Galiléen, toi aussi? Scrute les Ecritures, et tu verras que de la Galilée il ne sort pas de prophète.

Louis Segond 1910

Jean 7.52  Ils lui répondirent : Es-tu aussi Galiléen ? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 7.52  Ils lui répondirent : Es-tu Galiléen, toi aussi ? Informe-toi, et tu verras qu’il ne sort pas de prophète de la Galilée.

Auguste Crampon

Jean 7.52  Ils lui répondirent : « Toi aussi, es-tu Galiléen ? Examine avec soin les Écritures, et tu verras qu’il ne sort point de prophète de la Galilée.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 7.52  Ils lui répondirent : Serais-tu toi aussi de Galilée ? Informe-toi, et tu verras qu’aucun prophète ne sort de Galilée...”

Bible de Jérusalem

Jean 7.52  Ils lui répondirent : "Es-tu de la Galilée, toi aussi ? Étudie ! Tu verras que ce n’est pas de la Galilée que surgit le prophète."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 7.52  Ils répondirent et lui dirent : “Toi aussi, serais-tu de Galilée ? Scrute, et tu verras que de Galilée il ne se lève pas de prophète”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.52  Ils lui répondirent : Es-tu aussi Galiléen ? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.

Bible André Chouraqui

Jean 7.52  Ils répondent et lui disent : « Toi aussi, es-tu un Galiléen ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 7.52  Ils répondent et lui disent : « Toi aussi es-tu de la Galilée ? Scrute et vois : de la Galilée il ne surgit pas de prophète. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 7.52  alors ils lui ont répondu et ils lui ont dit est ce que toi aussi tu fais partie [de cette clique] de la galilée scrute [les écritures] et tu verras que de la galilée il ne s’est pas levé de prophète

Bible des Peuples

Jean 7.52  Les autres lui dirent: "Toi aussi tu es Galiléen? Regarde un peu, et tu verras que les prophètes n’arrivent pas de Galilée.”

Segond 21

Jean 7.52  Ils lui répondirent : « Es-tu, toi aussi, de la Galilée ? Cherche bien et tu verras que de la Galilée il ne sort pas de prophète. »

King James en Français

Jean 7.52  Ils lui répondirent et lui dirent, Es-tu aussi de Galilée ? Informe-toi, et vois qu’aucun prophète ne sorte de Galilée.

La Septante

Jean 7.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.52  responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 7.52  ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ⸂ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης⸃ οὐκ ⸀ἐγείρεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.