Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 7.23

Comparateur biblique pour Jean 7.23

Lemaistre de Sacy

Jean 7.23  Si un homme peut recevoir la circoncision le jour du sabbat, pour ne pas violer la loi de Moïse ; pourquoi vous mettez-vous en colère contre moi, parce que j’ai guéri un homme dans tout son corps au jour du sabbat ?

David Martin

Jean 7.23  Si [donc] l’homme reçoit la Circoncision le jour du Sabbat, afin que la Loi de Moïse ne soit point violée, êtes-vous fâchés contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du Sabbat ?

Ostervald

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j’ai entièrement guéri un homme le jour du sabbat ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 7.23  Or si un homme est circoncis le jour du sabbat, afin que la loi de Moyse ne soit point violée, comment vous indignez vous contre moi, parce que j’ai rendu un homme sain tout entier le jour du sabbat  ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 7.23  si l’homme subit la circoncision un jour de sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi m’en voulez-vous de ce que j’ai guéri un homme tout entier un jour de sabbat ?

Bible de Lausanne

Jean 7.23  Tandis qu’un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat afin que la loi de Moïse ne soit pas ébranlée{Ou renversée.} vous êtes irrités contre moi parce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 7.23  Si l’on circoncit un homme le jour du sabbat, pour que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, de ce que j’ai guéri un homme, dans tout son corps, un jour de sabbat?

John Nelson Darby

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision en un jour de sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier en un jour de sabbat ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 7.23  Eh bien, si on peut, pour ne pas violer la loi de Moïse, pratiquer la circoncision le jour du sabbat, pourquoi vous irriter contre moi pour avoir, ce même jour de sabbat, rendu un homme entièrement sain ?

Bible Annotée

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 7.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre Moi, parce que J’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?

Louis Segond 1910

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j’ai guéri un homme, dans son corps tout entier, le jour du sabbat ?

Auguste Crampon

Jean 7.23  Que si, pour ne pas violer la loi de Moïse, on circoncit le jour du sabbat, comment vous indignez-vous contre moi, parce que, le jour du sabbat, j’ai guéri un homme dans tout son corps ?

Bible Pirot-Clamer

Jean 7.23  Ainsi donc on opère la circoncision le jour du sabbat afin que la loi de Moïse ne soit point violée, et vous vous irritez contre moi, parce que j’ai guéri le jour du sabbat un homme tout entier ?

Bible de Jérusalem

Jean 7.23  Alors, un homme reçoit la circoncision, le jour du sabbat, pour que ne soit pas enfreinte la Loi de Moïse, et vous vous indignez contre moi parce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 7.23  Alors qu’un homme reçoit la circoncision un sabbat pour que ne soit pas violée la Loi de Moïse, vous vous irritez contre moi parce que j’ai rendu la santé à un homme tout entier un sabbat !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ?

Bible André Chouraqui

Jean 7.23  Si l’homme reçoit la circoncision le shabat, pour que la tora de Moshè ne soit pas détruite, pourquoi bilez-vous contre moi quand je donne la santé à un homme tout entier le shabat ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision un sabbat, pour que la loi de Moïse ne soit pas enfreinte, comment êtes-vous fielleux contre moi parce que je fais sain un homme tout entier un sabbat ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 7.23  si la circoncision il la reçoit l’homme un jour de schabbat afin qu’elle ne soit pas déliée l’instruction de môscheh contre moi vous vous mettez en colère parce que l’homme tout entier je l’ai guéri en un jour de schabbat

Bible des Peuples

Jean 7.23  Pour ne pas désobéir à la Loi de Moïse, on donne à quelqu’un la circoncision le jour du sabbat. Alors, pourquoi me faites-vous des reproches quand je donne à quelqu’un la pleine santé le jour du sabbat?

Segond 21

Jean 7.23  Si pour respecter la loi de Moïse un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, pourquoi vous irritez-vous contre moi parce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ?

King James en Français

Jean 7.23  Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée; êtes-vous fâchés contre moi, parce que j’ai entièrement guéri un homme le jour du sabbat ?

La Septante

Jean 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.23  si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 7.23  εἰ περιτομὴν ⸀λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.