Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.23

Comparateur biblique pour Jean 6.23

Lemaistre de Sacy

Jean 6.23  et comme il était depuis arrivé d’autres barques de Tibériade près le lieu où le Seigneur, après avoir rendu grâces, les avait nourris de cinq pains ;

David Martin

Jean 6.23  Et d’autres nacelles étant venues de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces ;

Ostervald

Jean 6.23  (Cependant d’autres barques étaient arrivées de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces) ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.23  D’autres barques cependant vinrent de Tibériade, près du lieu où, le Seigneur ayant rendu grâces, ils avoient mangé le pain.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.23  d’autres barques étaient venues de Tibériade près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.

Bible de Lausanne

Jean 6.23  Or il était venu d’autres bateaux de Tibériade, près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.23  Cependant il était arrivé de Tibériade d’autres barques, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces.

John Nelson Darby

Jean 6.23  (mais d’autres petites nacelles étaient venues de Tibérias, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces) ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.23  D’autres bateaux cependant arrivèrent de Tibériade près de l’endroit où, à la suite de l’action de grâces du Seigneur, tous avaient été nourris.

Bible Annotée

Jean 6.23  Mais des barques étaient venues de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.23  Cependant d’autres barques arrivèrent de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.23  Cependant d’autres barques arrivèrent de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.

Louis Segond 1910

Jean 6.23  Le lendemain, comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.23  Le lendemain, — comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces, —

Auguste Crampon

Jean 6.23  — D’autres barques, cependant, étaient arrivées de Tibériade près du lieu où le Seigneur, après avoir rendu grâces, leur avait donné à manger. —

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.23  mais d’autres barques étaient venues de Tibériade près de l’endroit où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eût rendu grâces.

Bible de Jérusalem

Jean 6.23  Cependant, de Tibériade des bateaux vinrent près du lieu où l’on avait mangé le pain.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.23  Cependant, vinrent des barques, de Tibériade, près de l’endroit où l’on avait mangé le pain après que le Seigneur avait rendu grâce.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.23  Le lendemain, comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,

Bible André Chouraqui

Jean 6.23  Mais des bateaux viennent de Tiberias, près du lieu où ils avaient mangé le pain, l’Adôn ayant remercié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.23  D’autres bateaux étaient venus de Tibériade près du lieu où ils ont mangé le pain, – après que le Seigneur a rendu grâce.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.23  alors d’autres barques sont venues de tibériade tout près de l’endroit où ils avaient mangé le pain lorsque le seigneur eut dit la bénédiction

Bible des Peuples

Jean 6.23  Cependant des bateaux étaient arrivés de Tibériade près de l’endroit où l’on avait mangé le pain lorsque le Seigneur rendit grâces.

Segond 21

Jean 6.23  D’autres barques arrivèrent de Tibériade près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut remercié Dieu.

King James en Français

Jean 6.23  (Cependant d’autres barques étaient arrivées de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le SEIGNEUR eut donné la reconnaissance)

La Septante

Jean 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.23  aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.23  ⸀ἀλλὰ ἦλθεν ⸀πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.