Jean 6.23 et comme il était depuis arrivé d’autres barques de Tibériade près le lieu où le Seigneur, après avoir rendu grâces, les avait nourris de cinq pains ;
David Martin
Jean 6.23 Et d’autres nacelles étant venues de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces ;
Ostervald
Jean 6.23 (Cependant d’autres barques étaient arrivées de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces) ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 6.23D’autres barques cependant vinrent de Tibériade, près du lieu où, le Seigneur ayant rendu grâces, ils avoient mangé le pain.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 6.23d’autres barques étaient venues de Tibériade près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.
Bible de Lausanne
Jean 6.23Or il était venu d’autres bateaux de Tibériade, près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 6.23Cependant il était arrivé de Tibériade d’autres barques, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces.
John Nelson Darby
Jean 6.23 (mais d’autres petites nacelles étaient venues de Tibérias, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces) ;
Nouveau Testament Stapfer
Jean 6.23D’autres bateaux cependant arrivèrent de Tibériade près de l’endroit où, à la suite de l’action de grâces du Seigneur, tous avaient été nourris.
Bible Annotée
Jean 6.23 Mais des barques étaient venues de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 6.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 6.23Cependant d’autres barques arrivèrent de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 6.23Cependant d’autres barques arrivèrent de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces.
Louis Segond 1910
Jean 6.23 Le lendemain, comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 6.23Le lendemain, — comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâces, —
Auguste Crampon
Jean 6.23 — D’autres barques, cependant, étaient arrivées de Tibériade près du lieu où le Seigneur, après avoir rendu grâces, leur avait donné à manger. —
Bible Pirot-Clamer
Jean 6.23mais d’autres barques étaient venues de Tibériade près de l’endroit où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eût rendu grâces.
Bible de Jérusalem
Jean 6.23Cependant, de Tibériade des bateaux vinrent près du lieu où l’on avait mangé le pain.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 6.23Cependant, vinrent des barques, de Tibériade, près de l’endroit où l’on avait mangé le pain après que le Seigneur avait rendu grâce.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 6.23 Le lendemain, comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,
Bible André Chouraqui
Jean 6.23Mais des bateaux viennent de Tiberias, près du lieu où ils avaient mangé le pain, l’Adôn ayant remercié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 6.23D’autres bateaux étaient venus de Tibériade près du lieu où ils ont mangé le pain, – après que le Seigneur a rendu grâce.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 6.23alors d’autres barques sont venues de tibériade tout près de l’endroit où ils avaient mangé le pain lorsque le seigneur eut dit la bénédiction
Bible des Peuples
Jean 6.23Cependant des bateaux étaient arrivés de Tibériade près de l’endroit où l’on avait mangé le pain lorsque le Seigneur rendit grâces.
Segond 21
Jean 6.23 D’autres barques arrivèrent de Tibériade près de l’endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut remercié Dieu.
King James en Français
Jean 6.23 (Cependant d’autres barques étaient arrivées de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le SEIGNEUR eut donné la reconnaissance)
La Septante
Jean 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 6.23aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !