Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.47

Comparateur biblique pour Jean 5.47

Lemaistre de Sacy

Jean 5.47  Si vous ne croyez pas ce qu’il a écrit, comment croirez-vous ce que je vous dis ?

David Martin

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez point à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?

Ostervald

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.47  mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment pouvez-vous croire à mes paroles ? »

Bible de Lausanne

Jean 5.47  mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.47  mais si vous n’ajoutez pas foi à ses écrits, comment ajouteriez-vous foi à mes paroles?»

John Nelson Darby

Jean 5.47  car lui a écrit de moi. Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.47  mais si vous ne croyez pas à ce qu’il a écrit, comment croirez-vous à mes paroles ? »

Bible Annotée

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.47  Mais, si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.47  Mais, si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à Mes paroles?

Louis Segond 1910

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croiriez-vous à mes paroles ?

Auguste Crampon

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas ce qu’il a écrit comment croirez-vous à mes paroles ?”

Bible de Jérusalem

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?

Bible André Chouraqui

Jean 5.47  Mais si vous n’adhérez pas à ses écrits, comment adhérerez-vous à mes paroles ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes dires ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.47  mais si de la vérité de ce que lui il a écrit vous n’êtes pas certains comment pouvez vous être certains de la vérité des paroles que moi je vous dis

Bible des Peuples

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles?

Segond 21

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ? »

King James en Français

Jean 5.47  Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles?

La Septante

Jean 5.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.47  si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.47  εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.