Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.39

Comparateur biblique pour Jean 5.39

Lemaistre de Sacy

Jean 5.39  Vous lisez avec soin les Écritures, parce que vous croyez y trouver la vie éternelle ; et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

David Martin

Jean 5.39  Enquérez-vous diligemment des Ecritures : car vous estimez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui portent témoignage de moi.

Ostervald

Jean 5.39  Vous sondez les Écritures, parce qu’en elles vous croyez avoir la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.39  Scrutez les Écritures, puisque vous pensez avoir en elles la vie éternelle. Ce sont elles qui rendent témoignage de moi :

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.39  Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez posséder en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui témoignent pour moi,

Bible de Lausanne

Jean 5.39  Vous scrutez{Ou Scrutez les Écritures.} les Écritures, parce que vous pensez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi ;

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.39  Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez y trouver la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi;

John Nelson Darby

Jean 5.39  Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi :

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.39  « Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez y trouver la vie éternelle, et elles aussi, elles me rendent témoignage. »

Bible Annotée

Jean 5.39  Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle ; et ce sont elles qui rendent témoignage de moi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.39  Vous scrutez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle ; ce sont elles aussi qui rendent témoignage de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.39  Vous scrutez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie eternelle; ce sont elles aussi qui rendent témoignage de Moi.

Louis Segond 1910

Jean 5.39  Vous sondez les écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle : ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.39  Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir par elles la vie éternelle : ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Auguste Crampon

Jean 5.39  Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez trouver en elles la vie éternelle ;

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.39  Scrutez les Ecritures dans lesquelles vous pensez avoir la vie : elles-mêmes témoignent de moi.

Bible de Jérusalem

Jean 5.39  Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui me rendent témoignage,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.39  Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez, vous, qu’en elles vous avez la vie éternelle ; et ce sont elles qui témoignent à mon sujet.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.39  Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle : ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

Bible André Chouraqui

Jean 5.39  Vous scrutez les Écrits, parce que vous, vous croyez avoir par eux la vie en pérennité, mais eux-mêmes témoignent pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.39  Vous scrutez les Écrits parce que vous pensez avoir en eux la vie éternelle. Or ce sont eux qui témoignent pour moi.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.39  vous scrutez les écritures parce que vous pensez qu’en elles se trouve pour vous la vie de la durée éternelle à venir or précisément ce sont elles qui attestent la vérité en ma faveur

Bible des Peuples

Jean 5.39  “Cherchez dans les Écritures, puisque vous pensez y trouver la vie éternelle: ces Écritures, justement, parlent de moi.

Segond 21

Jean 5.39  Vous étudiez les Écritures parce que vous pensez avoir par elles la vie éternelle. Ce sont elles qui rendent témoignage à mon sujet,

King James en Français

Jean 5.39  Sondez les écritures, car en elles vous pensez avoir la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

La Septante

Jean 5.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.39  scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.39  Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.