Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.26

Comparateur biblique pour Jean 5.26

Lemaistre de Sacy

Jean 5.26  Car comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d’avoir la vie en lui-même ;

David Martin

Jean 5.26  Car comme le Père a la vie en soi même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en soi-même.

Ostervald

Jean 5.26  Car, comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d’avoir la vie en lui-même.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.26  Car, comme le Père a la vie en soi, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en soi.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.26  car, comme le Père a la vie en Lui-même, ainsi Il a donné aussi au Fils d’avoir la vie en lui-même,

Bible de Lausanne

Jean 5.26  Car comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d’avoir la vie en lui-même.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.26  car, de même que le Père a la vie en lui-même, de même il a donné au Fils d’avoir la vie en luimême.

John Nelson Darby

Jean 5.26  Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils aussi d’avoir la vie en lui-même ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.26  Car, comme le Père a la vie en soi, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en soi,

Bible Annotée

Jean 5.26  Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné aussi au Fils d’avoir la vie en lui-même.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.26  Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné également au Fils d’avoir la vie en lui-même ;

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.26  Car, comme le Père a la vie en Lui-même, ainsi Il a donné également au Fils d’avoir la vie en Lui-même;

Louis Segond 1910

Jean 5.26  Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en lui-même.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.26  Car, comme le Père a la vie en lui-même, il a aussi donné au Fils d’avoir la vie en lui-même.

Auguste Crampon

Jean 5.26  Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en lui-même ;

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.26  Car de même que le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en lui-même ;

Bible de Jérusalem

Jean 5.26  Comme le Père en effet a la vie en lui-même, de même a-t-il donné au Fils d’avoir aussi la vie en lui-même

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.26  De même en effet que le Père a la vie en lui-même, ainsi a-t-il donné pareillement au Fils d’avoir la vie en lui ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.26  Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en lui-même.

Bible André Chouraqui

Jean 5.26  Oui, comme le père a la vie en lui-même, ainsi donne-t-il au fils d’avoir la vie en lui-même.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.26  Car, de même que le Père a la vie en lui, de même il a donné au Fils d’avoir la vie en lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.26  de même en effet qu’elle est au père la vie en lui même de même aussi au fils il a donné que la vie soit à lui en lui même

Bible des Peuples

Jean 5.26  Car le Fils possède en lui-même la vie, tout comme le Père possède en lui-même la vie.

Segond 21

Jean 5.26  En effet, tout comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en lui-même.

King James en Français

Jean 5.26  Car comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en lui-même.

La Septante

Jean 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.26  sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.26  ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ⸂καὶ τῷ υἱῷ ἔδωκεν⸃ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.