Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.17

Comparateur biblique pour Jean 5.17

Lemaistre de Sacy

Jean 5.17  Alors Jésus leur dit : Mon Père ne cesse point d’agir jusqu’à présent, et j’agis aussi incessamment.

David Martin

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit : mon Père travaille jusqu’à maintenant, et je travaille aussi.

Ostervald

Jean 5.17  Mais Jésus leur dit : Mon Père travaille jusqu’à maintenant, et je travaille aussi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.17  Jésus leur répondit : Mon Père agit sans cesse, et moi j’agis aussi ?.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.17  Mais Jésus leur répliqua : « Mon Père travaille jusques à maintenant, et moi aussi je travaille. »

Bible de Lausanne

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu’à maintenant ; moi aussi je travaille. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit: «Mon Père agit continuellement, et moi aussi, j’agis.»

John Nelson Darby

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu’à maintenant, et moi je travaille.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.17  Mais lui, il leur dit : « Mon Père jusqu’à présent agit, et moi aussi j’agis. »

Bible Annotée

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu’à présent, et moi aussi je travaille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent, et moi aussi j’agis.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu’à présent, et Moi aussi J’agis.

Louis Segond 1910

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent ; moi aussi, j’agis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.17  Mais il leur dit : Mon Père travaille jusqu’à présent, et je travaille, moi aussi.

Auguste Crampon

Jean 5.17  Mais Jésus leur dit : « Mon Père agit jusqu’à présent, et moi aussi j’agis.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.17  Mais il leur répondit : “Mon Père continue à agir, et moi aussi j’agis.”

Bible de Jérusalem

Jean 5.17  Mais il leur répondit : "Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent et j’œuvre moi aussi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.17  Mais il leur répondit : “Mon Père travaille jusqu’à présent, et moi aussi je travaille”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à présent ; moi aussi, j’agis.

Bible André Chouraqui

Jean 5.17  Mais Iéshoua’ leur répond : « Mon père jusqu’à maintenant travaille, et moi je travaille. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.17  Mais Jésus leur répond : « Mon Père jusqu’à présent œuvre et moi aussi, j’œuvre. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.17  quant à ieschoua il leur a répondu mon père jusqu’à présent est à l’oeuvre et moi aussi je suis à l’œuvre

Bible des Peuples

Jean 5.17  Mais Jésus leur dit: "Mon Père est encore au travail, alors moi aussi je travaille.”

Segond 21

Jean 5.17  Cependant, Jésus leur répondit : « Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent ; moi aussi, je suis à l’œuvre. »

King James en Français

Jean 5.17  Mais Jésus leur répondit: Mon Père travaille jusqu’à présent, et je travaille.

La Septante

Jean 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.17  Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.17  ὁ ⸀δὲ ἀπεκρίνατο αὐτοῖς· Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται κἀγὼ ἐργάζομαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.