Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 4.52

Comparateur biblique pour Jean 4.52

Lemaistre de Sacy

Jean 4.52  Et s’étant informé de l’heure à laquelle il s’était trouvé mieux, ils lui repondirent : Hier, à la septième heure du jour, la fièvre le quitta.

David Martin

Jean 4.52  Et il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux ; et ils lui dirent : hier sur les sept heures la fièvre le quitta.

Ostervald

Jean 4.52  Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux. Et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre le quitta.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 4.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 4.52  Il s’enquit d’eux de l’heure où il s’étoit trouvé mieux. Et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté,

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 4.52  Il s’informa donc de l’heure précise à laquelle il s’était trouvé mieux ; ils lui dirent donc : « C’est hier, à la septième heure, que la fièvre l’a quitté. »

Bible de Lausanne

Jean 4.52  Alors il s’informa d’eux à quelle heure il s’était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre le quitta.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 4.52  Il s’informa de l’heure à laquelle l’enfant s’était trouvé mieux; et ils lui dirent: «Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.»

John Nelson Darby

Jean 4.52  Alors il s’enquit d’eux à quelle heure il s’était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 4.52  Il leur demanda à quelle heure l’enfant s’était senti mieux. « Hier, répondirent-ils, à la septième heure la fièvre l’a quitté. »

Bible Annotée

Jean 4.52  Il leur demanda donc l’heure à laquelle il s’était trouvé mieux. Ils lui dirent donc : Hier, à la septième heure, la fièvre le quitta.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 4.52  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 4.52  Il leur demanda l’heure à laquelle il s’était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 4.52  Il leur demanda l’heure à laquelle il s’était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.

Louis Segond 1910

Jean 4.52  Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 4.52  Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux. Ils lui répondirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.

Auguste Crampon

Jean 4.52  Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux, et ils lui dirent : « Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 4.52  Il s’enquit auprès d’eux de l’heure à laquelle il s’était trouvé mieux. Ils lui dirent : “A la septième heure, c’est hier que la fièvre l’a quitté.”

Bible de Jérusalem

Jean 4.52  Il s’informa auprès d’eux de l’heure à laquelle il s’était trouvé mieux. Ils lui dirent : "C’est hier, à la septième heure, que la fièvre l’a quitté."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 4.52  Il leur demanda donc l’heure à laquelle celui-ci s’était trouvé mieux. Ils lui dirent : “C’est hier, à la septième heure, que la fièvre l’a quitté”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 4.52  Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.

Bible André Chouraqui

Jean 4.52  Il s’enquiert de l’heure à laquelle il s’était senti mieux. Ils lui disent : « Hier, à la septième heure, la fièvre l’a laissé. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 4.52  Il s’enquiert donc auprès d’eux de l’heure où il était allé mieux. Ils lui disent donc : « Hier, à la septième heure, la fièvre l’a laissé. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 4.52  il leur a donc demandé à quelle heure il s’était trouvé mieux et ils lui ont dit hier à la septième heure elle l’a quitté la fièvre

Bible des Peuples

Jean 4.52  Aussitôt il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux, et ils répondirent: "La fièvre est tombée hier un peu après midi.”

Segond 21

Jean 4.52  Il leur demanda à quelle heure il était allé mieux et ils lui dirent : « C’est hier, à une heure de l’après-midi, que la fièvre l’a quitté. »

King James en Français

Jean 4.52  Alors il leur demanda à quelle heure il commença à aller mieux. Et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre le quitta.

La Septante

Jean 4.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 4.52  interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit et dixerunt ei quia heri hora septima reliquit eum febris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 4.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 4.52  ἐπύθετο οὖν ⸂τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν⸃ ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· ⸂εἶπαν οὖν⸃ αὐτῷ ὅτι ⸀Ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.