Jean 21.6 Il leur dit : Jetez le filet au côté droit de la barque, et vous en trouverez. Ils le jetèrent aussitôt, et ils ne pouvaient plus le tirer, tant il était chargé de poissons.
David Martin
Jean 21.6 Et il leur dit : jetez le filet au côté droit de la nacelle, et vous en trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne le pouvaient tirer à cause de la multitude des poissons.
Ostervald
Jean 21.6 Et il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la quantité de poissons.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 21.6Il leur dit ; Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc : et ils ne le pouvoient plus tirer, à cause de la multitude des poissons.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 21.6Mais il leur dit : « Jetez le filet sur la droite de la barque, et vous trouverez. » Ils le jetèrent donc, et ils ne purent plus le retirer à cause de la quantité des poissons.
Bible de Lausanne
Jean 21.6Ils lui répondirent : Non. —” Et il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. —” Ils le jetèrent donc, et ils ne le pouvaient plus tirer à cause de la multitude des poissons.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 21.6Il leur dit: «Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez du poisson.» Ils le jetèrent, et ils ne pouvaient plus le tirer à cause de la grande quantité de poissons qu’il contenait.
John Nelson Darby
Jean 21.6 Et il leur dit : Jetez le filet au côté droit de la nacelle, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la multitude des poissons.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 21.6« Jetez le filet, dit Jésus, à droite de la barque, vous trouverez. » Ils le jetèrent et ils n’avaient plus la force de le retirer tellement il était plein de poissons.
Bible Annotée
Jean 21.6 Et il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc ; et ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la multitude de poissons.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 21.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 21.6Il leur dit : Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la multitude des poissons.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 21.6Il leur dit: Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la multitude des poissons.
Louis Segond 1910
Jean 21.6 Il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 21.6Il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le tirer, tant il y avait de poissons.
Auguste Crampon
Jean 21.6 Il leur dit : « Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez.?» Ils le jetèrent ; et ils ne pouvaient plus le tirer à cause de la grande quantité de poissons.
Bible Pirot-Clamer
Jean 21.6Il leur dit alors : “Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous en trouverez.” Ils le jetèrent donc, et si grande était l’abondance des poissons qu’ils ne pouvaient plus le lever.
Bible de Jérusalem
Jean 21.6Il leur dit : "Jetez le filet à droite du bateau et vous trouverez." Ils le jetèrent donc et ils n’avaient plus la force de le tirer, tant il était plein de poissons.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 21.6Il leur dit : “Jetez le filet du côté droit du bateau, et vous trouverez”. Ils le jetèrent donc, et ils ne parvenaient pas à le tirer, a cause de la multitude des poissons.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 21.6 Il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons.
Bible André Chouraqui
Jean 21.6Il leur dit : « Jetez le filet à droite du bateau, et vous trouverez. » Ils le jettent donc, mais n’ont plus la force de le tirer, tant il contient de poissons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 21.6Il leur dit : « Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. » Ils jettent donc et n’ont plus la force de le tirer à cause de la masse de poissons.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 21.6alors il leur a dit jetez du côté droit de la barque le filet et vous allez trouver alors ils ont jeté [le filet] et ils ne pouvaient plus le tirer à cause de la multitude des poissons
Bible des Peuples
Jean 21.6Alors il leur dit: "Jetez le filet sur la droite de la barque, vous allez trouver.” Donc, ils le jettent, mais ils n’arrivent pas à le ramener tellement il est plein de poissons.
Segond 21
Jean 21.6 Il leur dit : « Jetez le filet du côté droit de la barque et vous trouverez. » Ils le jetèrent donc et ils ne parvinrent plus à le retirer, tant il y avait de poissons.
King James en Français
Jean 21.6 Et il leur dit, Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et maintenant ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la multitude de poissons.
La Septante
Jean 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 21.6dixit eis mittite in dexteram navigii rete et invenietis miserunt ergo et iam non valebant illud trahere a multitudine piscium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !