Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 20.31

Comparateur biblique pour Jean 20.31

Lemaistre de Sacy

Jean 20.31  mais ceux-ci sont écrits afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu ; et qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.

David Martin

Jean 20.31  Mais ces choses sont écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie par son Nom.

Ostervald

Jean 20.31  Et ces choses ont été écrites, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie par son nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 20.31  Mais ceux-ci sont écrits, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, Fils de Dieu, et afin que, croyant, vous ayez la vie en son nom.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 20.31  mais ceux-ci ont été écrits afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le fils de Dieu, et afin qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.

Bible de Lausanne

Jean 20.31  Or ceux-ci sont écrits afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu ; et afin qu’en croyant vous ayez la vie dans son nom{Ou par son nom.}

Nouveau Testament Oltramare

Jean 20.31  mais ceux-ci ont été rapportés, afin que vous croyiez que Jésus est le Messie, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.

John Nelson Darby

Jean 20.31  Mais ces choses sont écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie par son nom.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 20.31  Ceux-ci le sont, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et que, le croyant, vous ayez la vie en son nom.

Bible Annotée

Jean 20.31  mais ces choses sont écrites, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et afin qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 20.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 20.31  Ceux-ci ont été écrits, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et que, le croyant, vous ayez la vie en son nom.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 20.31  Ceux-ci ont été écrits, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et que, le croyant, vous ayez la vie en Son nom.

Louis Segond 1910

Jean 20.31  Mais ces choses ont été écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 20.31  Mais ces choses ont été écrites, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu’en croyant, vous ayez la vie par son nom.

Auguste Crampon

Jean 20.31  Mais ceux-ci ont été écrits, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.

Bible Pirot-Clamer

Jean 20.31  mais ceux-ci ont été écrits afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et que, croyant, vous ayez la vie en son nom.

Bible de Jérusalem

Jean 20.31  Ceux-là ont été mis par écrit, pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et pour qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 20.31  Ceux-là ont été écrits pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie par son Nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 20.31  Mais ces choses ont été écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.

Bible André Chouraqui

Jean 20.31  Mais tout cela a été écrit pour que vous adhériez à Iéshoua’, le messie, bèn Elohîms, et pour qu’en adhérant vous ayez vie en son nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 20.31  Mais ceux-ci ont été écrits pour que vous croyiez que Jésus est le messie, le Fils de Dieu, et pour qu’en croyant vous ayez vie en son nom.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 20.31  mais ceux-ci ont été écrits afin que vous soyez certains qu’il est vrai que c’est ieschoua qui est celui qui a reçu l’onction le fils de dieu et afin que vous qui êtes certains de la vérité la vie soit à vous en son nom

Bible des Peuples

Jean 20.31  Ceux-ci ont été écrits pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu; et si vous croyez, vous aurez la vie par l’effet de son Nom.

Segond 21

Jean 20.31  Mais ceux-ci ont été décrits afin que vous croyiez que Jésus est le Messie, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.

King James en Français

Jean 20.31  Mais ces choses sont écrites, afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu’en croyant vous ayez la vie par son nom.

La Septante

Jean 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 20.31  haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 20.31  ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα ⸀πιστεύητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.