Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 2.15

Comparateur biblique pour Jean 2.15

Lemaistre de Sacy

Jean 2.15  il fit un fouet avec des cordes, et les chassa tous du temple, avec les moutons et les bœufs ; et il jeta par terre l’argent des changeurs, et renversa leurs bureaux ;

David Martin

Jean 2.15  Et ayant fait un fouet avec de petites cordes, il les chassa tous du Temple, avec les brebis, et les bœufs ; et il répandit la monnaie des changeurs, et renversa les tables.

Ostervald

Jean 2.15  Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les taureaux ; il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 2.15  Et ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, et aussi les brebis et les bœufs, et répandit l’argent des changeurs, et renversa leurs tables.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 2.15  et ayant fait un petit fouet avec des cordes, il les expulsa tous du temple ainsi que les brebis et les bœufs, et il dispersa la monnaie des changeurs et renversa leurs tables,

Bible de Lausanne

Jean 2.15  Et ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du lieu sacré, ainsi que les brebis et les bœufs ; et il répandit la monnaie des changeurs et renversa les tables.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 2.15  et, ayant fait un petit fouet de cordes, il les chassa tous du temple, moutons et boeufs, il jeta par terre la monnaie des changeurs, renversa leurs banques,

John Nelson Darby

Jean 2.15  Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous hors du temple, et les brebis et les bœufs ; et il répandit la monnaie des changeurs et renversa les tables.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 2.15  Se faisant alors un fouet avec des cordes, il les chassa tous du Temple ainsi que les brebis et les boeufs ; il répandit sur le sol la monnaie des changeurs et renversa leurs tables

Bible Annotée

Jean 2.15  Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs ; et il répandit la monnaie des changeurs et renversa leurs tables ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 2.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 2.15  Et ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs ; et il jeta par terre l’argent des changeurs, et renversa leurs tables.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 2.15  Et ayant fait un fouet avec des cordes, Il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; et Il jeta par terre l’argent des changeurs, et renversa leurs tables.

Louis Segond 1910

Jean 2.15  Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs ; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 2.15  Ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs ; il répandit la monnaie des changeurs et renversa leurs tables.

Auguste Crampon

Jean 2.15  Et ayant fait un petit fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, avec les brebis et les bœufs ; il jeta par terre l’argent des changeurs, et renversa leurs tables.

Bible Pirot-Clamer

Jean 2.15  Et s’étant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du Temple, avec les brebis et les bœufs ; et il répandit la monnaie des changeurs, et il renversa leurs tables.

Bible de Jérusalem

Jean 2.15  Se faisant un fouet de cordes, il les chassa tous du Temple, et les brebis et les bœufs ; il répandit la monnaie des changeurs et renversa leurs tables,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 2.15  Et faisant un fouet avec des cordes, il les chassa tous du Temple, et les brebis et les boeufs ; et la monnaie des changeurs, il l’envoya promener, et leurs tables, il les renversa.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 2.15  Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs ; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables ;

Bible André Chouraqui

Jean 2.15  Il fait un fouet avec des cordes et les jette tous hors du sanctuaire, avec les ovins et les bovins. Il éparpille la monnaie des changeurs et renverse leurs tables.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 2.15  Il fait un fouet avec des cordes et les jette tous hors du temple, et aussi les brebis et les bœufs. Il éparpille la monnaie des changeurs et renverse leurs tables.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 2.15  et alors il a fait un fouet avec des cordes et tous il les a chassés hors de l’enceinte du temple les troupeaux de petit bétail et les troupeaux de gros bétail et des banquiers il a répandu la monnaie et les tables il les a renversées

Bible des Peuples

Jean 2.15  Alors il se fit un fouet avec des cordes et il commença à les jeter tous hors du Temple avec leurs bœufs et leurs brebis. Il renversa les tables des changeurs et fit rouler leur argent par terre.

Segond 21

Jean 2.15  Alors il fit un fouet avec des cordes et les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs. Il dispersa la monnaie des changeurs et renversa leurs tables.

King James en Français

Jean 2.15  Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les taureaux; et il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables.

La Septante

Jean 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 2.15  et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 2.15  καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν ⸂τὰ κέρματα⸃ καὶ τὰς τραπέζας ⸀ἀνέστρεψεν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.