Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 19.40

Comparateur biblique pour Jean 19.40

Lemaistre de Sacy

Jean 19.40  et ayant pris le corps de Jésus, ils l’enveloppèrent dans des linceuls avec des aromates, selon la manière d’ensevelir qui est en usage parmi les Juifs.

David Martin

Jean 19.40  Et ils prirent le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linges avec des Aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.

Ostervald

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 19.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 19.40  Au lieu où il avoit été crucifié, il y avoit un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, où nul encore n’avoit été mis.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de bandelettes avec les parfums, selon la coutume suivie par les Juifs pour la sépulture.

Bible de Lausanne

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus, et le lièrent de bandes en le couvrant d’aromates, selon la manière d’ensevelir usitée chez les Juifs.

John Nelson Darby

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent dans des bandes de linge avec les parfums, suivant le mode d’ensevelissement usité chez les Juifs.

Bible Annotée

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 19.40  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linceuls, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linceuls, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.

Louis Segond 1910

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges avec des aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.

Auguste Crampon

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent dans des linges, avec les aromates, selon la manière d’ensevelir en usage chez les Juifs.

Bible Pirot-Clamer

Jean 19.40  Ils prirent le corps de Jésus et l’entourèrent de bandelettes avec les aromates, suivant la manière d’ensevelir en usage chez les Juifs.

Bible de Jérusalem

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus et le lièrent de linges, avec les aromates, selon le mode de sépulture en usage chez les Juifs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus et le lièrent de bandelettes, avec les aromates, selon que les Juifs ont coutume d’ensevelir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.

Bible André Chouraqui

Jean 19.40  Ils prennent donc le corps de Iéshoua’ et l’enveloppent de linges avec les aromates, selon la coutume des Iehoudîm pour inhumer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 19.40  Ils prennent donc le corps de Jésus, ils le lient de linges avec les aromates, comme c’est la coutume des Juifs pour ensevelir.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 19.40  ils ont pris le corps de ieschoua et ils l’ont serré dans une tunique de lin avec les baumes comme c’est la coutume chez les judéens lorsqu’ils mettent les morts dans le tombeau

Bible des Peuples

Jean 19.40  Ils prirent le corps de Jésus et l’enveloppèrent de bandes par-dessus les huiles parfumées, comme c’est la coutume chez les Juifs pour ensevelir.

Segond 21

Jean 19.40  Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de bandelettes, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.

King James en Français

Jean 19.40  Puis ils prirent le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linges de lin, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.

La Septante

Jean 19.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.40  acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 19.40  ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν ⸀αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.