Jean 19.40 et ayant pris le corps de Jésus, ils l’enveloppèrent dans des linceuls avec des aromates, selon la manière d’ensevelir qui est en usage parmi les Juifs.
David Martin
Jean 19.40 Et ils prirent le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linges avec des Aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.
Ostervald
Jean 19.40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 19.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 19.40Au lieu où il avoit été crucifié, il y avoit un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, où nul encore n’avoit été mis.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 19.40Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de bandelettes avec les parfums, selon la coutume suivie par les Juifs pour la sépulture.
Bible de Lausanne
Jean 19.40Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 19.40Ils prirent donc le corps de Jésus, et le lièrent de bandes en le couvrant d’aromates, selon la manière d’ensevelir usitée chez les Juifs.
John Nelson Darby
Jean 19.40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 19.40Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent dans des bandes de linge avec les parfums, suivant le mode d’ensevelissement usité chez les Juifs.
Bible Annotée
Jean 19.40 Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 19.40 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 19.40Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linceuls, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 19.40Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linceuls, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.
Louis Segond 1910
Jean 19.40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 19.40Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges avec des aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.
Auguste Crampon
Jean 19.40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent dans des linges, avec les aromates, selon la manière d’ensevelir en usage chez les Juifs.
Bible Pirot-Clamer
Jean 19.40Ils prirent le corps de Jésus et l’entourèrent de bandelettes avec les aromates, suivant la manière d’ensevelir en usage chez les Juifs.
Bible de Jérusalem
Jean 19.40Ils prirent donc le corps de Jésus et le lièrent de linges, avec les aromates, selon le mode de sépulture en usage chez les Juifs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 19.40Ils prirent donc le corps de Jésus et le lièrent de bandelettes, avec les aromates, selon que les Juifs ont coutume d’ensevelir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 19.40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.
Bible André Chouraqui
Jean 19.40Ils prennent donc le corps de Iéshoua’ et l’enveloppent de linges avec les aromates, selon la coutume des Iehoudîm pour inhumer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 19.40Ils prennent donc le corps de Jésus, ils le lient de linges avec les aromates, comme c’est la coutume des Juifs pour ensevelir.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 19.40ils ont pris le corps de ieschoua et ils l’ont serré dans une tunique de lin avec les baumes comme c’est la coutume chez les judéens lorsqu’ils mettent les morts dans le tombeau
Bible des Peuples
Jean 19.40Ils prirent le corps de Jésus et l’enveloppèrent de bandes par-dessus les huiles parfumées, comme c’est la coutume chez les Juifs pour ensevelir.
Segond 21
Jean 19.40 Ils prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de bandelettes, avec les aromates, comme c’est la coutume d’ensevelir chez les Juifs.
King James en Français
Jean 19.40 Puis ils prirent le corps de Jésus, et l’enveloppèrent de linges de lin, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.
La Septante
Jean 19.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 19.40acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 19.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !