Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 19.15

Comparateur biblique pour Jean 19.15

Lemaistre de Sacy

Jean 19.15  Mais ils se mirent à crier : Ôtez-le, ôtez-le du monde  ! crucifiez-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre Roi ? Les princes des prêtres lui répondirent : Nous n’avons point d’autre roi que César.

David Martin

Jean 19.15  Mais ils criaient : ôte, ôte, crucifie-le. Pilate leur dit : crucifierai-je votre Roi ? Les principaux Sacrificateurs répondirent : nous n’avons point d’autre Roi que César.

Ostervald

Jean 19.15  Mais ils s’écrièrent : Ôte-le, ôte-le, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons point d’autre roi que César.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 19.15  Mais eux crioient : Qu’il meure ! qu’il meure ! crucifiez-le. Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les Prêtres répondirent : Nous n’avons de roi que César.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 19.15  Ceux-ci s’écrièrent donc : « Fais-le mourir ! Fais-le mourir ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit : « Crucifierai-je votre roi ? »

Bible de Lausanne

Jean 19.15  Mais ils crièrent : Ôte, Ôte, crucifie-le ! —” Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? —” Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 19.15  Mais ils se mirent à crier: «A mort! à mort! crucifie-le!» Pilate leur dit: «Crucifierai-je votre roi?» Les principaux sacrificateurs répondirent: «Nous n’avons d’autre roi que César.»

John Nelson Darby

Jean 19.15  Mais ils crièrent : Ôte, ôte ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 19.15  Ceux-ci se mirent à crier : « A mort ! à mort ! crucifie-le ! » — « Votre Roi ! leur dit Pilate, je le crucifierais ! » — « Nous n’avons d’autre Roi que César », répondirent les chefs des prêtres.

Bible Annotée

Jean 19.15  Eux donc crièrent : Ôte, ôte ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 19.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 19.15  Mais ils criaient : Ote-le, ôte-le (du monde) ; crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les princes des prêtres répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 19.15  Mais ils criaient: Ote-Le, ôte-Le; crucifie-Le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre Roi? Les princes des prêtres répondirent: Nous n’avons pas d’autre roi que César.

Louis Segond 1910

Jean 19.15  Mais ils s’écrièrent : Ôte, ôte, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 19.15  Ceux-ci se mirent à crier : Ote-le, ôte-le ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.

Auguste Crampon

Jean 19.15  Mais ils se mirent à crier : « Qu’il meure ! Qu’il meure ! Crucifie-le.?» Pilate leur dit : « Crucifierai-je votre roi ?» les Princes des prêtres répondirent : « Nous n’avons de roi que César.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 19.15  Là-dessus ils se mirent à crier : “Enlève-le ! Enlève-le ! Crucifie-le !” Pilate leur dit : “Crucifierai-je votre roi ?” Les grands prêtres répondirent : “Nous n’avons d’autre roi que César.”

Bible de Jérusalem

Jean 19.15  Eux vociférèrent : "À mort ! À mort ! Crucifie-le !" Pilate leur dit : "Crucifierai-je votre roi ?" Les grands prêtres répondirent : "Nous n’avons de roi que César !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 19.15  Ils vociférèrent donc : “A mort ! A mort ! crucifie-le !” Pilate leur dit : “Crucifierai-je votre roi ?” Les grands prêtres répondirent : “Nous n’avons de roi que César”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.15  Mais ils s’écrièrent : Ôte, ôte, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.

Bible André Chouraqui

Jean 19.15  Eux crient : « Enlève ! Enlève ! Crucifie-le ! » Pilatus leur dit : « Crucifierai-je votre roi ? Les chefs des desservants répondent :  «Nous n’avons pas d’autres roi que Caesar » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 19.15  Eux ils crient : « Supprime-le, supprime-le, mets-le en croix ! » Pilate leur dit : « Je mettrais en croix votre roi ? » Les grands prêtres répondent : « Nous n’avons de roi que César ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 19.15  alors ils se sont mis à crier ceux-là enlève-le enlève-le fais-le pendre [sur une croix] alors il leur a dit pilatus votre roi est-ce que je vais le faire pendre [sur une croix] et ils ont répondu les prêtres il n’est pas à nous de roi si ce n’est caesar

Bible des Peuples

Jean 19.15  Mais eux criaient: "À mort! À mort! Crucifie-le!” Pilate leur dit: "C’est votre roi que je dois mettre en croix?” Et les chefs des prêtres répondirent: "Nous n’avons pas d’autre roi que le César!”

Segond 21

Jean 19.15  Ils s’écrièrent alors : « À mort ! À mort ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit : « Dois-je crucifier votre roi ? » Les chefs des prêtres répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que l’empereur. »

King James en Français

Jean 19.15  Mais ils s’écrièrent, Ôte-le, ôte-le, crucifie-le. Pilate leur dit, Crucifierai-je votre Roi? Les chefs des prêtres répondirent, Nous n’avons d’autre roi que César.

La Septante

Jean 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.15  illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 19.15  ⸂ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι⸃· Ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.