Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 18.36

Comparateur biblique pour Jean 18.36

Lemaistre de Sacy

Jean 18.36  Jésus lui répondit : Mon royaume n’est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes gens auraient combattu pour m’empêcher de tomber entre les mains des Juifs ; mais mon royaume n’est point d’ici.

David Martin

Jean 18.36  Jésus répondit : mon Règne n’est pas de ce monde ; si mon Règne était de ce monde, mes gens combattraient afin que je ne fusse point livré aux Juifs ; mais maintenant mon Règne n’est point d’ici-bas.

Ostervald

Jean 18.36  Jésus répondit : Mon royaume n’est pas de ce monde ; si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs combattraient, afin que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais maintenant mon royaume n’est pas d’ici-bas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 18.36  Jésus répondit : Mon royaume n’est pas de ce monde : si mon royaume étoit de ce monde, mes serviteurs combattroient pour que je ne fusse point livré aux Juifs ; mais mon royaume n’est pas maintenant d’ici.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 18.36  Jésus répondit : « Mon royaume n’est pas de ce monde ; si mon royaume était de ce monde, mes satellites auraient combattu afin que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais maintenant mon royaume n’est pas d’ici. »

Bible de Lausanne

Jean 18.36  Jésus répondit : Mon royaume{Ou mon règne.} n’est pas de ce monde ; si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs combattraient, afin que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais maintenant mon royaume{Ou mon règne.} n’est point d’ici.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 18.36  Jésus répondit: «Mon royaume n’est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes gens auraient combattu pour que je ne fusse pas livré aux Juifs, mais mon royaume n’est pas d’ici-bas.»

John Nelson Darby

Jean 18.36  Jésus répondit : Mon royaume n’est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu, afin que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais maintenant mon royaume n’est pas d’ici.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 18.36  Jésus répondit : « Ma Royauté n’est pas de ce monde. Si ma Royauté était de ce monde, mes sujets combattraient pour moi, pour que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais ma Royauté n’est pas d’ici. »

Bible Annotée

Jean 18.36  Jésus répondit : Mon royaume n’est pas de ce monde ; si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu, afin que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais maintenant, mon royaume n’est point d’ici-bas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 18.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 18.36  Jésus répondit : Mon royaume n’est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu, pour que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais (je l’assure, note) mon royaume n’est pas d’ici.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 18.36  Jésus répondit: Mon royaume n’est pas de ce monde. Si Mon royaume était de ce monde, Mes serviteurs auraient combattu, pour que Je ne fusse pas livré aux Juifs; mais Mon royaume n’est point d’ici.

Louis Segond 1910

Jean 18.36  Mon royaume n’est pas de ce monde, répondit Jésus. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais maintenant mon royaume n’est point d’ici-bas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 18.36  Jésus répondit : Mon règne n’est pas de ce monde. Si mon règne était de ce monde, mes gens combattraient, pour que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais maintenant mon règne n’est pas d’ici-bas.

Auguste Crampon

Jean 18.36  Jésus répondit : « Mon royaume n’est pas de ce monde ; si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour que je ne fusse pas livré aux Juifs, mais maintenant mon royaume n’est point d’ici-bas.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 18.36  Jésus répondit : “Mon royaume n’est pas de ce monde ; si mon royaume était de ce monde, mes gardes auraient combattu pour que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais maintenant ma royauté n’est pas d’ici.”

Bible de Jérusalem

Jean 18.36  Jésus répondit : "Mon royaume n’est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes gens auraient combattu pour que je ne sois pas livré aux Juifs. Mais mon royaume n’est pas d’ici."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 18.36  Jésus répondit : “Mon royaume à moi n’est pas de ce monde. Si mon royaume à moi était de ce monde, mes gens à moi auraient combattu pour que je ne fusse pas livré aux Juifs ; mais non, mon royaume à moi n’est pas d’ici”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.36  Mon royaume n’est pas de ce monde, répondit Jésus. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne sois pas livré aux Juifs ; mais maintenant mon royaume n’est point d’ici-bas.

Bible André Chouraqui

Jean 18.36  Iéshoua’ répond : « Mon royaume n’est pas de cet univers. Si mon royaume était de cet univers, mes gardes se seraient battus pour que je ne sois pas livré aux Iehoudîm. Mais mon royaume n’est pas d’ici. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 18.36  Jésus répond : « Mon royaume à moi n’est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes gardes auraient lutté pour que je ne sois pas livré aux Juifs. Mais, en fait, mon royaume à moi n’est pas d’ici. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 18.36  et il a répondu ieschoua [et il a dit] ma royauté n’est pas du monde de la durée présente si elle était du monde de la durée présente ma royauté mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne sois pas livré aux judéens mais maintenant et en réalité ma royauté n’est pas d’ici-bas

Bible des Peuples

Jean 18.36  Jésus répond: "Ma royauté n’est pas de ce monde. Si ma royauté était de ce monde, mes gens auraient combattu pour que je ne sois pas livré aux Juifs. Mais non, ma royauté n’est pas d’ici-bas.”

Segond 21

Jean 18.36  Jésus répondit : « Mon royaume n’est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne sois pas livré aux Juifs ; mais en réalité, mon royaume n’est pas d’ici-bas. »

King James en Français

Jean 18.36  Jésus répondit, Mon royaume n’est pas de ce monde: si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient alors combattu, afin que je ne sois pas livré aux Juifs: mais maintenant mon royaume n’est pas d’ici-bas.

La Septante

Jean 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 18.36  respondit Iesus regnum meum non est de mundo hoc si ex hoc mundo esset regnum meum ministri mei decertarent ut non traderer Iudaeis nunc autem meum regnum non est hinc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 18.36  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται ⸂οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν⸃, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.