Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 18.18

Comparateur biblique pour Jean 18.18

Lemaistre de Sacy

Jean 18.18  Les serviteurs et les gens qui avaient pris Jésus, étaient auprès du feu, où ils se chauffaient, parce qu’il faisait froid ; et Pierre était aussi avec eux, et se chauffait.

David Martin

Jean 18.18  Or les serviteurs et les huissiers ayant fait du feu, étaient là, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient ; Pierre aussi était avec eux, et se chauffait.

Ostervald

Jean 18.18  Et les serviteurs et les sergents étaient là, et ayant fait du feu, parce qu’il faisait froid, ils se chauffaient. Et Pierre était avec eux, et se chauffait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 18.18  Les serviteurs et les satellites, rangés autour d’un brasier, se chauffoient, parce qu’il faisoit froid, et debout, parmi eux, Pierre aussi se chauffoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 18.18  Cependant les esclaves et les satellites se tenaient auprès d’un brasier qu’ils avaient allumé, car il faisait froid, et ils se chauffaient ; or Pierre se tenait aussi avec eux et se chauffait.

Bible de Lausanne

Jean 18.18  Et les esclaves et les huissiers se tenaient là, après avoir fait un brasier parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait aussi là avec eux et se chauffait.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 18.18  Les serviteurs et les agents se tenaient autour d’un brasier qu’ils avaient allumé, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre était aussi là, et se chauffait avec eux.

John Nelson Darby

Jean 18.18  Or les esclaves et les huissiers, ayant allumé un feu de charbon, se tenaient là, car il faisait froid, et ils se chauffaient ; et Pierre était avec eux, se tenant là et se chauffant.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 18.18  « Non ; pas moi », répondit-il. Il faisait froid ; les esclaves et les hommes de service, groupés autour d’un brasier allumé par eux, se chauffaient ; et Pierre, se tenant au milieu d’eux, se chauffait aussi.

Bible Annotée

Jean 18.18  Or les serviteurs et les huissiers se tenaient là, ayant fait un brasier, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Or Pierre aussi se tenait avec eux, et se chauffait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 18.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 18.18  Les serviteurs et les satellites se tenaient auprès du feu, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre était aussi avec eux, et se chauffait.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 18.18  Les serviteurs et les satellites se tenaient auprès du feu, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre était aussi avec eux, et se chauffait.

Louis Segond 1910

Jean 18.18  Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 18.18  Les serviteurs et les agents se tenaient là auprès d’un feu qu’ils avaient allumé, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et il se chauffait aussi.

Auguste Crampon

Jean 18.18  Les serviteurs et les satellites étaient rangés autour d’un brasier, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient ; Pierre se tenait aussi avec eux, et se chauffait.

Bible Pirot-Clamer

Jean 18.18  Les serviteurs et les gardes, qui avaient fait un feu de braise, étaient là à se chauffer, car c’était l’hiver ; et Pierre était avec eux aussi à se chauffer.

Bible de Jérusalem

Jean 18.18  Les serviteurs et les gardes, qui avaient fait un feu de braise, parce que le temps était froid, se tenaient là et se chauffaient. Pierre aussi se tenait là avec eux et se chauffait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 18.18  Les esclaves et les gardes, qui avaient fait un feu de braise parce que le temps était froid, se tenaient là et se chauffaient. Pierre aussi se tenait avec eux et se chauffait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.18  Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait.

Bible André Chouraqui

Jean 18.18  Les serviteurs et les gardes qui étaient là avaient fait un feu de braises, parce qu’il faisait froid. Ils se chauffaient. Petros se tient aussi avec eux et se chauffe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 18.18  Les serviteurs et les gardes qui se tiennent là ont fait un feu de braise à cause du froid, et ils se chauffaient. Pierre aussi était avec eux à se chauffer.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 18.18  ils se tenaient là les esclaves et les employés ils avaient fait un feu de braise parce qu’il faisait froid et ils se chauffaient et pierre aussi était avec eux il se tenait là debout et il se chauffait

Bible des Peuples

Jean 18.18  Les serviteurs et les gardes étaient là. Ils avaient fait du feu pour se chauffer car il faisait froid, et Pierre était là à se chauffer avec eux.

Segond 21

Jean 18.18  Les serviteurs et les gardes qui étaient là avaient allumé un feu de braises pour se réchauffer, car il faisait froid. Pierre se tenait avec eux et se chauffait aussi.

King James en Français

Jean 18.18  Et les serviteurs et les gardes étaient là, et avaient fait un feu de charbon; car il faisait froid: et ils se chauffaient: et Pierre était avec eux, et se chauffait.

La Septante

Jean 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 18.18  stabant autem servi et ministri ad prunas quia frigus erat et calefiebant erat autem cum eis et Petrus stans et calefaciens se

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 18.18  εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο· ἦν δὲ ⸂καὶ ὁ Πέτρος μετ’ αὐτῶν⸃ ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.