Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 18.10

Comparateur biblique pour Jean 18.10

Lemaistre de Sacy

Jean 18.10  Alors Simon-Pierre qui avait une épée, la tira, en frappa un des gens du grand prêtre, et lui coupa l’oreille droite ; et cet homme s’appelait Malchus.

David Martin

Jean 18.10  Or Simon Pierre ayant une épée, la tira, et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite ; et ce serviteur avait nom Malchus.

Ostervald

Jean 18.10  Alors Simon Pierre qui avait une épée, la tira, et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite ; et ce serviteur s’appelait Malchus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 18.10  Simon Pierre qui avoit une épée, la tira, et frappa un serviteur du Grand-Prêtre, et lui coupa l’oreille droite, et ce serviteur avoit nom Malchus.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 18.10  Simon Pierre qui avait une épée la tira donc et frappa l’esclave du grand prêtre et lui coupa l’oreille droite ; or le nom de l’esclave était Malchus.

Bible de Lausanne

Jean 18.10  Alors Simon Pierre qui avait une épée, la tira et frappa l’esclave du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite ; et cet esclave se nommait Malchus.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 18.10  Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, en frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite: ce serviteur s’appelait Malchus.

John Nelson Darby

Jean 18.10  Simon Pierre donc, ayant une épée, la tira et frappa l’esclave du souverain sacrificateur et lui coupa l’oreille droite ; et le nom de l’esclave était Malchus.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 18.10  Simon Pierre, cependant, avait une épée, et la tira. Il en frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille droite. — Ce serviteur s se nommait Malchus. —

Bible Annotée

Jean 18.10  Alors Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, et frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite ; or ce serviteur s’appelait Malchus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 18.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 18.10  Alors Simon-Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malchus.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 18.10  Alors Simon-Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malchus.

Louis Segond 1910

Jean 18.10  Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malchus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 18.10  Alors Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malchus.

Auguste Crampon

Jean 18.10  Alors Simon-Pierre, qui avait une épée, la tira, et frappant le serviteur du grand prêtre, il lui coupa l’oreille droite : ce serviteur s’appelait Malchus.

Bible Pirot-Clamer

Jean 18.10  Simon-Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille droite. Or ce serviteur s’appelait Malchus.

Bible de Jérusalem

Jean 18.10  Alors Simon-Pierre, qui portait un glaive, le tira, frappa le serviteur du grand prêtre et lui trancha l’oreille droite. Ce serviteur avait nom Malchus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 18.10  Simon-Pierre donc, qui avait un glaive, le tira, frappa l’esclave du grand prêtre et lui trancha son petit bout d’oreille droite. Cet esclave s’appelait Malchus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 18.10  Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malchus.

Bible André Chouraqui

Jean 18.10  Shim’ôn-Petros, donc, ayant une épée, la tire et frappe le serviteur du grand desservant. Il lui coupe l’oreille droite. Le serviteur avait nom Malkos.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 18.10  Simon-Pierre donc, ayant une épée, la tire et atteint le serviteur du grand prêtre : il lui coupe le coin de l’oreille droite. Le nom du serviteur : Malchos.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 18.10  à schiméôn pierre [était] une épée et il l’a sortie et il a frappé le serviteur du chef des prêtres et il lui a enlevé l’oreille droite et le nom de ce serviteur c’est malkos

Bible des Peuples

Jean 18.10  Simon-Pierre avait une épée, il la tira pour frapper le serviteur du Grand Prêtre et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malkus.

Segond 21

Jean 18.10  Alors Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malchus.

King James en Français

Jean 18.10  Alors Simon Pierre ayant une épée, la tira et en frappa un serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille droite. Le nom du serviteur était Malchus.

La Septante

Jean 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 18.10  Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 18.10  Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ⸀ὠτάριον τὸ δεξιόν. ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.