Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 17.8

Comparateur biblique pour Jean 17.8

Lemaistre de Sacy

Jean 17.8  parce que je leur ai donné les paroles que vous m’avez données, et ils les ont reçues ; ils ont reconnu véritablement que je suis sorti de vous, et ils ont cru que vous m’avez envoyé.

David Martin

Jean 17.8  Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis issu de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

Ostervald

Jean 17.8  Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que je suis venu de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 17.8  Parce que les paroles que vous m’avez données, je les leur ai données ; et ils les ont reçues, et ils ont connu que je suis vraiment sorti de vous, et ils ont cru que vous m’avez envoyé.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 17.8  car je leur ai donné les paroles que Tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis issu d’auprès de Toi, et ils ont cru que c’est Toi qui m’as envoyé.

Bible de Lausanne

Jean 17.8  parce que{Ou que.} je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 17.8  car les paroles que tu m’as données, je les leur ai données, et ils les ont reçues: ils ont vraiment connu que je viens de ta part, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.

John Nelson Darby

Jean 17.8  car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues ; et ils ont vraiment connu que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que toi tu m’as envoyé.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 17.8  parce que les paroles que tu m’as données, je les leur ai données, et ils les ont reçues, et ils ont reconnu véritablement que je suis issu de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé. »

Bible Annotée

Jean 17.8  parce que je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues ; et ils ont connu véritablement que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 17.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 17.8  car je leur ai donné les paroles que vous m’avez données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de vous, et ils ont cru que vous m’avez envoyé.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 17.8  car Je leur ai donné les paroles que Vous M’avez données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que Je suis sorti de Vous, et ils ont cru que Vous M’avez envoyé.

Louis Segond 1910

Jean 17.8  Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données ; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 17.8  Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues ; ils ont vraiment reconnu que je suis venu de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.

Auguste Crampon

Jean 17.8  car les paroles que vous m’avez données, je les leur ai données ; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti de vous, et ils ont cru que c’est vous qui m’avez envoyé.

Bible Pirot-Clamer

Jean 17.8  Car les paroles que tu m’as données, je les leur ai données, et ils les ont reçues, et ils ont reconnu véritablement que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

Bible de Jérusalem

Jean 17.8  car les paroles que tu m’as données, je les leur ai données, et ils les ont accueillies et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 17.8  car les paroles que tu m’as données, je les leur ai données ; et eux les ont reçues, et ils ont connu vraiment que je suis venu d’auprès de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 17.8  Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données ; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

Bible André Chouraqui

Jean 17.8  parce que les dires que tu m’as donnés, je les leur ai donnés et ils les ont reçus. Ils savent en vérité que je suis sorti d’auprès de toi ; et ils adhèrent à ceci : c’est toi qui m’as envoyé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 17.8  les mots que tu m’as donnés, je leur ai donnés, ils les ont reçus, et vraiment ils ont su que je suis sorti d’auprès de toi, et ils ont cru que c’est toi qui m’a envoyé.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 17.8  car les paroles que tu m’as données à moi je les leur ai données et eux ils ont reçu et ils ont connu véritablement que de toi je suis issu et ils sont certains de la vérité que c’est toi qui m’as envoyé

Bible des Peuples

Jean 17.8  Je leur ai donné le message que tu m’as donné: ils l’ont reçu et ils ont connu que je suis réellement sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

Segond 21

Jean 17.8  En effet, je leur ai donné les paroles que tu m’as données, ils les ont acceptées et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

King James en Français

Jean 17.8  Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment su que JE SUIS venu de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.

La Septante

Jean 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 17.8  quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 17.8  ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ⸀ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.