Jean 17.1 Jésus ayant dit ces choses, leva les yeux au ciel, et dit : Mon Père ! l’heure est venue ; glorifiez votre Fils, afin que votre Fils vous glorifie :
David Martin
Jean 17.1 Jésus dit ces choses ; puis levant ses yeux au ciel, il dit : Père, l’heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie ;
Ostervald
Jean 17.1 Jésus dit ces choses ; puis levant les yeux au ciel, il dit : Père, l’heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 17.1Jésus ayant dit ces choses, leva les yeux au ciel, et dit : Père, l’heure est venue, glorifiez votre Fils, pour que votre Fils vous glorifie :
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 17.1Jésus proféra ces paroles, puis, après avoir levé les yeux vers le ciel, il dit : « Père, l’heure est venue ! Glorifie Ton Fils, afin que Ton fils Te glorifie,
Bible de Lausanne
Jean 17.1Jésus dit ces choses ; puis il éleva ses yeux au ciel, et dit : Père ! l’heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils aussi te glorifie ;
Nouveau Testament Oltramare
Jean 17.1Ainsi parla Jésus, puis il leva les yeux au ciel, et dit: «Père, l’heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
John Nelson Darby
Jean 17.1 Jésus dit ces choses, et leva ses yeux au ciel, et dit : Père, l’heure est venue ; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
Nouveau Testament Stapfer
Jean 17.1Ainsi parla Jésus. Puis, levant les yeux au ciel, il dit : « Père, l’heure est venue ; glorifie ton Fils, afin que le Fils te glorifie en donnant,
Bible Annotée
Jean 17.1 Jésus dit ces choses ; et, levant les yeux au ciel, il dit : Père, l’heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 17.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 17.1Ayant dit ces choses, Jésus leva les yeux au ciel, et dit : Père, l’heure est venue ; glorifiez votre Fils, afin que votre Fils vous glorifie
Bible Louis Claude Fillion
Jean 17.1Ayant dit ces choses, Jésus leva les yeux au Ciel, et dit: Père, l’heure est venue; glorifiez Votre Fils, afin que Votre Fils Vous glorifie,
Louis Segond 1910
Jean 17.1 Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit : Père, l’heure est venue ! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 17.1Jésus parla ainsi ; puis, levant les yeux au ciel, il dit : Père, l’heure est venue ; glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
Auguste Crampon
Jean 17.1 Ayant ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit : « Père, l’heure est venue, glorifiez votre Fils, afin que votre Fils vous glorifie,
Bible Pirot-Clamer
Jean 17.1Ainsi parla Jésus ; et, levant les yeux au ciel, il dit : “Père, l’heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
Bible de Jérusalem
Jean 17.1Ainsi parla Jésus, et levant les yeux au ciel, il dit : "Père, l’heure est venue : glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 17.1Jésus parla ainsi, et, levant les yeux au ciel, il dit : “Père, elle est venue, l’heure ! Glorifie ton Fils, afin que le Fils te glorifie,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 17.1 Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit : Père, l’heure est venue ! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
Bible André Chouraqui
Jean 17.1Ainsi parle Iéshoua’. Il lève les yeux au ciel et dit : « Père, l’heure est venue : glorifie ton fils, pour que le fils te glorifie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 17.1Jésus parle ainsi ; puis il lève les yeux au ciel et dit : « Père, l’heure est venue, glorifie ton fils, que le fils te glorifie.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 17.1voilà ce qu’il a dit ieschoua et il a levé les yeux vers les cieux et il a dit mon père voici qu’elle est venue l’heure glorifie ton fils afin que ton fils te glorifie
Bible des Peuples
Jean 17.1Telles furent les paroles de Jésus. Ensuite il leva les yeux vers le ciel et dit: “Père, l’heure est arrivée: glorifie ton Fils pour que le Fils te glorifie!
Segond 21
Jean 17.1 Après ces paroles, Jésus leva les yeux vers le ciel et dit : « Père, l’heure est venue ! Révèle la gloire de ton Fils afin que ton Fils [aussi] révèle ta gloire.
King James en Français
Jean 17.1 Jésus dit ces choses, et leva ses yeux au ciel, et dit, Père, l’heure est venue; glorifie ton Fils, afin que ton Fils aussi te glorifie;
La Septante
Jean 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 17.1haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 17.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !