Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 16.4

Comparateur biblique pour Jean 16.4

Lemaistre de Sacy

Jean 16.4  Or je vous ai dit ces choses, afin que lorsque ce temps-là sera venu, vous vous souveniez que je vous les ai dites.

David Martin

Jean 16.4  Mais je vous ai dit ces choses, afin que quand l’heure sera venue, il vous souvienne que je vous les ai dites ; et je ne vous ai point dit ces choses dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Ostervald

Jean 16.4  Mais je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l’heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 16.4  Je vous ai dit ces choses, afin que lorsqu’en viendra l’heure, vous vous souveniez que je vous les aị dites.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 16.4  Mais je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l’heure en sera venue, vous vous souveniez que je vous en ai parlé ; si je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, c’est que j’étais avec vous ;

Bible de Lausanne

Jean 16.4  Or je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l’heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites ; or je ne vous les ai pas dites dès le commencement parce que j’étais avec vous.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 16.4  Je vous le dis, afin que, lorsque l’heure sera venue, il vous souvienne que je vous en ai parlé. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

John Nelson Darby

Jean 16.4  Mais je vous ai dit ces choses, afin que, quand l’heure sera venue, il vous souvienne que moi je vous les ai dites ; et je ne vous ai pas dit ces choses dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 16.4  Je vous parle ainsi pour que, leur moment venu, vous vous souveniez que je vous ai dit ces choses ; je ne vous les ai pas dites dès le commencement parce que j’étais avec vous. »

Bible Annotée

Jean 16.4  Mais je vous ai dit ces choses, afin que, quand l’heure en sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Or, je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 16.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 16.4  Je vous ai dit ces choses afin que, lorsque l’heure en sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 16.4  Je vous ai dit ces choses afin que, lorsque l’heure en sera venue, vous vous souveniez que Je vous les ai dites.

Louis Segond 1910

Jean 16.4  Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l’heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 16.4  Mais je vous ai dit ces choses, afin que, quand l’heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Auguste Crampon

Jean 16.4  Mais je vous l’ai dit afin que, lorsque l’heure sera venue, vous vous souveniez que je vous l’ai annoncé.

Bible Pirot-Clamer

Jean 16.4  Mais je vous ai dit ces choses pour que, lorsque leur heure viendra, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas dites au commencement parce que j’étais avec vous.”

Bible de Jérusalem

Jean 16.4  Mais je vous ai dit cela, pour qu’une fois leur heure venue, vous vous rappeliez que je vous l’ai dit. "Je ne vous ai pas dit cela dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 16.4  Mais je vous ai dit cela, pour qu’une fois leur heure venue, vous vous souveniez que moi je vous l’ai dit. Cela, je ne vous l’ai pas dit dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 16.4  Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l’heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Bible André Chouraqui

Jean 16.4  Mais je vous dis tout cela pour que vous vous souveniez, quand leur heure viendra, que, moi, je vous l’ai dit. Cela, je ne vous l’ai pas dit dès l’entête, parce que j’étais avec vous ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 16.4  Mais je vous ai parlé ainsi pour que, quand viendra leur heure, vous vous souveniez que moi je vous l’ai dit. Ces choses, je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 16.4  mais tout cela je vous l’ai dit afin que lorsqu’il viendra le temps [des événements dont je vous parle] vous vous souveniez de tout cela [et] que je vous l’ai dit tout cela depuis le commencement je ne vous l’ai pas dit parce qu’avec vous j’étais

Bible des Peuples

Jean 16.4  “Je vous ai dit tout cela pour qu’une fois l’heure venue, vous vous souveniez que je vous l’avais dit. Au début, j’étais avec vous, et c’est pourquoi je ne vous en parlais pas.

Segond 21

Jean 16.4  Je vous ai dit cela afin que, l’heure venue, vous vous souveniez que je vous l’ai dit. Je ne vous en ai pas parlé dès le début parce que j’étais avec vous.

King James en Français

Jean 16.4  Mais je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l’heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous ai pas dit ces choses dès le commencement, parce que j’étais avec vous.

La Septante

Jean 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 16.4  sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 16.4  ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα ⸀αὐτῶν μνημονεύητε ⸁αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἤμην.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.