Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 15.9

Comparateur biblique pour Jean 15.9

Lemaistre de Sacy

Jean 15.9  Comme mon Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.

David Martin

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, ainsi je vous ai aimés, demeurez en mon amour.

Ostervald

Jean 15.9  Comme mon Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés ; demeurez dans mon amour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 15.9  Comme mon Père m’a aimé, je l’ai aimé. Demeurez dans mon amour.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 15.9  Comme mon Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour ;

Bible de Lausanne

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés: demeurez dans mon amour.

John Nelson Darby

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 15.9  « De même que le Père m’a aimé, de même je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.

Bible Annotée

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, moi je vous ai aussi aimés ; demeurez dans mon amour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 15.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 15.9  Comme le Père M’a aimé, Je vous ai aussi aimés. Demeurez dans Mon amour.

Louis Segond 1910

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés ; demeurez dans mon amour.

Auguste Crampon

Jean 15.9  Comme mon Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés : demeurez dans mon amour.

Bible Pirot-Clamer

Jean 15.9  Comme mon Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés, demeurez dans mon amour.

Bible de Jérusalem

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés. Demeurez en mon amour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans l’amour, le mien.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.

Bible André Chouraqui

Jean 15.9  Comme mon père m’aime, moi aussi je vous aime. Demeurez dans mon amour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 15.9  Comme m’a aimé le Père, moi aussi je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 15.9  de même qu’il m’a aimé mon père de même moi aussi je vous ai aimés demeurez dans l’amour qui est le mien

Bible des Peuples

Jean 15.9  “Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés: demeurez en mon amour.

Segond 21

Jean 15.9  Tout comme le Père m’a aimé, moi aussi, je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.

King James en Français

Jean 15.9  Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés: demeurez dans mon amour.

La Septante

Jean 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 15.9  sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 15.9  καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ⸂ὑμᾶς ἠγάπησα⸃, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.