Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 15.6

Comparateur biblique pour Jean 15.6

Lemaistre de Sacy

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il sera jeté dehors comme un sarment inutile  ; il séchera, et on le ramassera pour le jeter au feu, et il brûlera.

David Martin

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure point en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il se sèche ; puis on l’amasse, et on le met au feu, et il brûle.

Ostervald

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche ; puis on ramasse les sarments et on les jette au feu, et ils brûlent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 15.6  Celui qui ne demeure pas en moi, il sera jeté dehors comme le sarment, et il sèchera et on le ramassera pour le jeter au feu et le brûler.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il sèche ; puis on les rassemble, et on les jette dans le feu, et ils brûlent.

Bible de Lausanne

Jean 15.6  À moins que quelqu’un ne demeure en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche ; et on ramasse les [sarments], et on les jette au feu, et ils brûlent.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, on le jette dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse ces sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.

John Nelson Darby

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il sèche ; et on les amasse, et on les met au feu, et ils brûlent.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il se dessèche, et on ramasse ce sarment, et on le jette au feu et il brûle. »

Bible Annotée

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche ; et on ramasse ces sarments, et on les jette au feu, et ils brûlent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 15.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il sera jeté dehors comme le sarment, et il séchera ; puis on le ramassera, et on le jettera au feu, et il brûlera.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en Moi, il sera jeté dehors comme le sarment, et il séchera; puis on le ramassera, et on le jettera au feu, et il brûlera.

Louis Segond 1910

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche ; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment. Il sèche, et on le ramasse ; on le jette au feu, et il brûle.

Auguste Crampon

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche ; puis on ramasse ces sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.

Bible Pirot-Clamer

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment et il se dessèche, puis on les ramasse et les jette au feu, et ils brûlent.

Bible de Jérusalem

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il se dessèche ; on les ramasse et on les jette au feu et ils brûlent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, on le jette dehors comme le sarment et il sèche ; et les [sarments] secs, on les ramasse et on les jette au feu, et ils brûlent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche ; puis on le ramasse, on le jette au feu, et il brûle.

Bible André Chouraqui

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment. Il se dessèche, ils sont rassemblés, jetés au feu, et ils brûlent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 15.6  Mais si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et se dessèche. On les rassemble, on les jette au feu, et ils brûlent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 15.6  si quelqu’un ne reste pas en moi il est jeté dehors comme la branche [morte] et il se dessèche et ils les ramassent [les branches mortes] et ils les jettent au feu et elles brûlent

Bible des Peuples

Jean 15.6  “Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme les sarments, et tout se dessèche; on les met en tas, on les jette au feu et ils brûlent.

Segond 21

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche ; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu et ils brûlent.

King James en Français

Jean 15.6  Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche; et on les ramasse et on les jette au feu, et ils brûlent.

La Septante

Jean 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 15.6  si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 15.6  ἐὰν μή τις ⸀μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.