Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 15.17

Comparateur biblique pour Jean 15.17

Lemaistre de Sacy

Jean 15.17  Ce que je vous commande, est de vous aimer les uns les autres.

David Martin

Jean 15.17  Je vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez l’un l’autre.

Ostervald

Jean 15.17  Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 15.17  Je vous commande ceci, de vous aimer les uns les autres".

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 15.17  Voici ce que je vous commande : c’est que vous vous aimiez les uns les autres. »

Bible de Lausanne

Jean 15.17  C’est ici ce que je vous commande, que{Ou afin que.} vous vous aimiez les uns les autres.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 15.17  Je vous donne ces instructions, afin que vous vous aimiez les uns les autres.

John Nelson Darby

Jean 15.17  Je vous commande ces choses, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 15.17  Voilà ce que je vous commande, et c’est pour que vous vous aimiez les uns les autres. »

Bible Annotée

Jean 15.17  Je vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez les uns les autres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 15.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 15.17  Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 15.17  Ce que Je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.

Louis Segond 1910

Jean 15.17  Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 15.17  Je vous donne ces commandements, pour que vous vous aimiez les uns les autres.

Auguste Crampon

Jean 15.17  Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.

Bible Pirot-Clamer

Jean 15.17  Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.”

Bible de Jérusalem

Jean 15.17  Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 15.17  Ce que je vous commande, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 15.17  Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.

Bible André Chouraqui

Jean 15.17  Voici ce que je vous prescris : aimez-vous les uns les autres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 15.17  Ce que je vous commande : vous aimer les uns les autres.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 15.17  ce que je vous ai commandé c’est que vous vous aimiez chacun son compagnon

Bible des Peuples

Jean 15.17  Aimez-vous les uns les autres, c’est là mon commandement.”

Segond 21

Jean 15.17  Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.

King James en Français

Jean 15.17  Je vous commande ces choses, que vous vous aimiez les uns les autres.

La Septante

Jean 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 15.17  haec mando vobis ut diligatis invicem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 15.17  ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.