Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 14.1

Comparateur biblique pour Jean 14.1

Lemaistre de Sacy

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

David Martin

Jean 14.1  Que votre cœur ne soit point alarmé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Ostervald

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point ; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 14.1  « Que votre cœur ne se trouble point : croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Bible de Lausanne

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, et vous croyez{Ou croyez aussi.} en moi{Ou Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.}

Nouveau Testament Oltramare

Jean 14.1  Que votre coeur ne se trouble point. Confiez-vous en Dieu; confiez-vous aussi en moi.

John Nelson Darby

Jean 14.1  Que votre cœur ne soit pas troublé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 14.1  « Que votre coeur ne se trouble point ; ayez foi en Dieu, ayez, aussi foi en moi ;

Bible Annotée

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point ; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 14.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 14.1  Que votre coeur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en Moi.

Louis Segond 1910

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point ; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Auguste Crampon

Jean 14.1  « Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Bible Pirot-Clamer

Jean 14.1  “Que votre cœur ne se trouble pas : croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Bible de Jérusalem

Jean 14.1  "Que votre cœur ne se trouble pas ! vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 14.1  Que votre coeur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu ; croyez aussi en Moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

Bible André Chouraqui

Jean 14.1  « Que votre cœur ne se trouble pas ! Vous adhérez à Elohîms ; adhérez aussi à moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 14.1  « Que votre cœur ne se trouble plus : vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 14.1  qu’il ne soit pas dans l’effroi votre cœur soyez certains de la vérité [qui est] en dieu et soyez certains de la vérité [qui est] en moi

Bible des Peuples

Jean 14.1  “Que votre cœur ne se trouble pas: croyez en Dieu et croyez aussi en moi.

Segond 21

Jean 14.1  Que votre cœur ne se trouble pas ! Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

King James en Français

Jean 14.1  Que votre cœur ne soit pas troublé: croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

La Septante

Jean 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 14.1  non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 14.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 14.1  Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.