Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.8

Comparateur biblique pour Jean 13.8

Lemaistre de Sacy

Jean 13.8  Pierre lui dit : Vous ne me laverez jamais les pieds. Jésus lui repartit : Si je ne vous lave, vous n’aurez point de part avec moi.

David Martin

Jean 13.8  Pierre lui dit : tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit : si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.

Ostervald

Jean 13.8  Pierre lui dit : Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.8  Pierre lui dit : Jamais vous ne me laverez les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.8  Pierre lui dit : « Tu ne me laveras certainement jamais les pieds ! » Jésus lui répondit : « Si je ne te lave, tu n’as rien de commun avec moi. »

Bible de Lausanne

Jean 13.8  Pierre lui dit : Non, tu ne me laveras jamais les pieds. —”Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’as point de part avec moi. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.8  Pierre lui dit: «Non, jamais tu ne me laveras les pieds.» Jésus lui répondit: «Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.»

John Nelson Darby

Jean 13.8  Pierre lui dit : Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’as pas de part avec moi.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.8  « Jamais, lui dit Pierre, non, jamais, tu ne me laveras les pieds ! » — « Si je ne te lave, répliqua Jésus, tu n’as point de part avec moi. » -

Bible Annotée

Jean 13.8  Pierre lui dit : Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’as point de part avec moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.8  Pierre lui dit : Vous ne me laverez jamais les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’auras pas de part avec moi.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.8  Pierre lui dit: Vous ne me laverez jamais les pieds. Jésus lui répondit: Si Je ne te lave, tu n’auras point de part avec Moi.

Louis Segond 1910

Jean 13.8  Pierre lui dit : Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.8  Pierre lui dit : Tu ne me laveras jamais les pieds ! Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.

Auguste Crampon

Jean 13.8  Pierre lui dit : « Non, jamais vous ne me laverez les pieds.?» Jésus lui répondit : « Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.8  Pierre lui dit : “Non, jamais tu ne me laveras les pieds.” Jésus lui répondit : “Si je ne te lave pas, tu n’auras pas de part avec moi.”

Bible de Jérusalem

Jean 13.8  Pierre lui dit : "Non, tu ne me laveras pas les pieds, jamais !" Jésus lui répondit : "Si je ne te lave pas, tu n’as pas de part avec moi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.8  Pierre lui dit : “Non, jamais tu ne me laveras les pieds !” Jésus lui répondit : “Si je ne te lave pas, tu n’auras point de part avec moi”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.8  Pierre lui dit : Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.

Bible André Chouraqui

Jean 13.8  Petros lui dit : « Non, tu ne me laveras pas les pieds, jamais ! » Iéshoua’ lui répond : « Si je ne te lave pas, tu n’auras pas de part avec moi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.8  Pierre lui dit : « Non, tu ne me laveras pas les pieds, au grand jamais ! » Jésus lui répond : « Si je ne te lave pas, tu n’auras part avec moi. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.8  alors il lui a dit pierre tu ne me laveras pas les pieds jamais dans toute la durée qui vient il lui a répondu ieschoua si je ne te lave pas alors il n’y a pas de part pour toi avec moi

Bible des Peuples

Jean 13.8  Pierre lui dit: "Non, tu ne me laveras jamais les pieds.” Et Jésus lui répond: "Si je ne te lave pas les pieds, tu ne peux pas rester avec moi.”

Segond 21

Jean 13.8  Pierre lui dit : « Non, jamais tu ne me laveras les pieds. » Jésus lui répondit : « Si je ne te lave pas, tu n’auras pas de part avec moi. »

King James en Français

Jean 13.8  Pierre lui dit: Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit, Si je ne te lave, tu n’as pas de part avec moi.

La Septante

Jean 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.8  dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.8  λέγει αὐτῷ Πέτρος· Οὐ μὴ νίψῃς ⸂μου τοὺς πόδας⸃ εἰς τὸν αἰῶνα. ἀπεκρίθη ⸂Ἰησοῦς αὐτῷ⸃· Ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.