Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.34

Comparateur biblique pour Jean 13.34

Lemaistre de Sacy

Jean 13.34  Je vous fais un commandement nouveau, qui est, que vous vous aimiez les uns les autres, et que vous vous entr’aimiez comme je vous ai aimés.

David Martin

Jean 13.34  Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l’un l’autre, [et] que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi l’un l’autre.

Ostervald

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau ; c’est que vous vous aimiez les uns les autres ; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau  : Que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés ; qu’ainsi vous vous aimiez les uns les autres.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau, qui est de vous aimer les uns les autres, comme je vous ai aimés pour que, vous aussi, vous vous aimiez les uns les autres ;

Bible de Lausanne

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez les uns les autres ; c’est que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau, c’est de vous aimer les uns les autres comme je vous ai aimés; vous aussi, aimez-vous les uns les autres.

John Nelson Darby

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez l’un l’autre ; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez l’un l’autre.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.34  « Je vous donne un commandement nouveau : vous aimer les uns les autres. Oui, aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.

Bible Annotée

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; (mais) que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau: que vous vous aimiez les uns les autres; que vous vous aimiez les uns les autres comme Je vous ai aimé.

Louis Segond 1910

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau : Aimez-vous les uns les autres ; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau, c’est que vous vous aimiez les uns les autres ; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.

Auguste Crampon

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres, que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.

Bible de Jérusalem

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau : vous aimer les uns les autres ; comme je vous ai aimés, aimez-vous les uns les autres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau : que vous vous aimiez les uns les autres ; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez les uns les autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau : Aimez-vous les uns les autres ; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.

Bible André Chouraqui

Jean 13.34  Je vous donne une misva nouvelle : aimez-vous les uns les autres. Comme je vous aime, vous, aimez-vous aussi les uns les autres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.34  Je vous donne un commandement neuf : Aimez-vous les uns les autres ; comme je vous ai aimés vous aussi aimez-vous les uns les autres.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.34  un commandement nouveau je vous donne c’est que vous vous aimiez chacun son compagnon de même que je vous ai aimés afin que vous aussi vous vous aimiez chacun son compagnon

Bible des Peuples

Jean 13.34  Je vous donne ce commandement nouveau: aimez-vous les uns les autres. Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés.

Segond 21

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau : Aimez-vous les uns les autres. Comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.

King James en Français

Jean 13.34  Je vous donne un commandement nouveau, c’est que vous vous aimiez l’un l’autre; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous aimiez l’un l’autre.

La Septante

Jean 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.34  mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.34  ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.