Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.3

Comparateur biblique pour Jean 13.3

Lemaistre de Sacy

Jean 13.3  Jésus qui savait que son Père lui avait mis toutes choses entre les mains, qu’il était sorti de Dieu, et qu’il s’en retournait à Dieu,

David Martin

Jean 13.3  [Et] Jésus sachant que le Père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu’il était venu de Dieu, et s’en allait à Dieu ;

Ostervald

Jean 13.3  Jésus sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, et qu’il était venu de Dieu, et qu’il retournait à Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.3  Sachant que le Père avoit tout remis entre ses mains, et qu’il étoit sorti de Dieu, et retournoit à Dieu :

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.3  quoiqu’il sût que le Père lui a tout remis dans les mains, et qu’il est issu de Dieu, et qu’il s’en va vers Dieu,

Bible de Lausanne

Jean 13.3  Jésus, sachant que le Père lui a donné toutes choses entre les mains, et qu’il sortit de Dieu, et qu’il s’en va à Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.3  Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu’il était venu de Dieu et qu’il s’en allait vers Dieu,

John Nelson Darby

Jean 13.3  -Jésus, sachant que le Père lui avait mis toutes choses entre les mains, et qu’il était venu de Dieu, et s’en allait à Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.3  sachant que le Père avait tout remis entre ses mains, sachant qu’il était issu de Dieu et qu’il retournait à Dieu,

Bible Annotée

Jean 13.3  Jésus, sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, et qu’il était venu de Dieu, et qu’il s’en allait à Dieu,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.3  Jésus, sachant que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, et qu’il était sorti de Dieu, et qu’il retournait à Dieu

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.3  Jésus, sachant que le Père avait remis toutes choses entre Ses mains, et qu’Il était sorti de Dieu, et qu’Il retournait à Dieu,

Louis Segond 1910

Jean 13.3  Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu’il était venu de Dieu, et qu’il s’en allait à Dieu,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.3  Jésus, qui savait que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, qu’il était venu de Dieu et qu’il s’en allait à Dieu,

Auguste Crampon

Jean 13.3  Jésus, qui savait que son Père avait remis toutes choses entre ses mains, et qu’il était sorti de Dieu et s’en allait à Dieu,

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.3  Sachant que son Père lui avait tout remis entre les mains, et qu’il était parti de Dieu, et que vers Dieu il retournait,

Bible de Jérusalem

Jean 13.3  sachant que le Père lui avait tout remis entre les mains et qu’il était venu de Dieu et qu’il s’en allait vers Dieu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.3  [Jésus], sachant que le Père lui a tout remis dans les mains, et qu’il est venu de Dieu et qu’il s’en va vers Dieu,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.3  Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu’il était venu de Dieu, et qu’il s’en allait à Dieu,

Bible André Chouraqui

Jean 13.3  Iéshoua’ pénètre que le père lui a tout donné entre les mains ; il sort d’Elohîms et va vers Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.3  sachant que le Père lui a tout donné dans les mains, et que de Dieu il sort et vers Dieu il va,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.3  et il a connu ieschoua que toutes choses il les lui a données son père dans ses propres mains que de dieu il est venu et qu’à dieu il retourne

Bible des Peuples

Jean 13.3  Jésus, lui, savait que le Père avait tout mis entre ses mains et qu’il retournait à Dieu comme il était venu de Dieu.

Segond 21

Jean 13.3  Jésus savait que le Père avait tout remis entre ses mains, qu’il était venu de Dieu et qu’il retournait vers Dieu.

King James en Français

Jean 13.3  Jésus sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre ses mains, et qu’il était venu de Dieu, et allait à Dieu;

La Septante

Jean 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.3  sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.3  ⸀εἰδὼς ὅτι πάντα ⸀ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.