Jean 13.3 Jésus qui savait que son Père lui avait mis toutes choses entre les mains, qu’il était sorti de Dieu, et qu’il s’en retournait à Dieu,
David Martin
Jean 13.3 [Et] Jésus sachant que le Père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu’il était venu de Dieu, et s’en allait à Dieu ;
Ostervald
Jean 13.3 Jésus sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, et qu’il était venu de Dieu, et qu’il retournait à Dieu,
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 13.3Sachant que le Père avoit tout remis entre ses mains, et qu’il étoit sorti de Dieu, et retournoit à Dieu :
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 13.3quoiqu’il sût que le Père lui a tout remis dans les mains, et qu’il est issu de Dieu, et qu’il s’en va vers Dieu,
Bible de Lausanne
Jean 13.3Jésus, sachant que le Père lui a donné toutes choses entre les mains, et qu’il sortit de Dieu, et qu’il s’en va à Dieu,
Nouveau Testament Oltramare
Jean 13.3Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu’il était venu de Dieu et qu’il s’en allait vers Dieu,
John Nelson Darby
Jean 13.3 -Jésus, sachant que le Père lui avait mis toutes choses entre les mains, et qu’il était venu de Dieu, et s’en allait à Dieu,
Nouveau Testament Stapfer
Jean 13.3sachant que le Père avait tout remis entre ses mains, sachant qu’il était issu de Dieu et qu’il retournait à Dieu,
Bible Annotée
Jean 13.3 Jésus, sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, et qu’il était venu de Dieu, et qu’il s’en allait à Dieu,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 13.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 13.3Jésus, sachant que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, et qu’il était sorti de Dieu, et qu’il retournait à Dieu
Bible Louis Claude Fillion
Jean 13.3Jésus, sachant que le Père avait remis toutes choses entre Ses mains, et qu’Il était sorti de Dieu, et qu’Il retournait à Dieu,
Louis Segond 1910
Jean 13.3 Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu’il était venu de Dieu, et qu’il s’en allait à Dieu,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 13.3Jésus, qui savait que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, qu’il était venu de Dieu et qu’il s’en allait à Dieu,
Auguste Crampon
Jean 13.3 Jésus, qui savait que son Père avait remis toutes choses entre ses mains, et qu’il était sorti de Dieu et s’en allait à Dieu,
Bible Pirot-Clamer
Jean 13.3Sachant que son Père lui avait tout remis entre les mains, et qu’il était parti de Dieu, et que vers Dieu il retournait,
Bible de Jérusalem
Jean 13.3sachant que le Père lui avait tout remis entre les mains et qu’il était venu de Dieu et qu’il s’en allait vers Dieu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 13.3[Jésus], sachant que le Père lui a tout remis dans les mains, et qu’il est venu de Dieu et qu’il s’en va vers Dieu,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 13.3 Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu’il était venu de Dieu, et qu’il s’en allait à Dieu,
Bible André Chouraqui
Jean 13.3Iéshoua’ pénètre que le père lui a tout donné entre les mains ; il sort d’Elohîms et va vers Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 13.3sachant que le Père lui a tout donné dans les mains, et que de Dieu il sort et vers Dieu il va,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 13.3et il a connu ieschoua que toutes choses il les lui a données son père dans ses propres mains que de dieu il est venu et qu’à dieu il retourne
Bible des Peuples
Jean 13.3Jésus, lui, savait que le Père avait tout mis entre ses mains et qu’il retournait à Dieu comme il était venu de Dieu.
Segond 21
Jean 13.3 Jésus savait que le Père avait tout remis entre ses mains, qu’il était venu de Dieu et qu’il retournait vers Dieu.
King James en Français
Jean 13.3 Jésus sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre ses mains, et qu’il était venu de Dieu, et allait à Dieu;
La Septante
Jean 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 13.3sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 13.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !