Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.29

Comparateur biblique pour Jean 13.29

Lemaistre de Sacy

Jean 13.29  Car quelques-uns pensaient qu’à cause que Judas avait la bourse, Jésus avait voulu lui dire : Achetez-nous ce qui nous est nécessaire pour la fête ; ou qu’il lui donnait ses ordres pour distribuer quelque chose aux pauvres.

David Martin

Jean 13.29  Car quelques-uns pensaient qu’à cause que Judas avait la bourse, Jésus lui eût dit : achète ce qui nous est nécessaire pour la Fête ; ou qu’il donnât quelque chose aux pauvres.

Ostervald

Jean 13.29  Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait : Achète ce qu’il nous faut pour la fête ; ou : Donne quelque chose aux pauvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.29  Car quelques-uns pensoient que Judas ayant la bourse, Jésus lui avoit dit : Achète ce dont nous avons besoin pour le jour de la fête : ou de donner quelque chose aux pauvres.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.29  car quelques-uns pensaient, parce que Judas tenait la bourse, que Jésus lui disait : « Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, » ou bien qu’il voulait qu’il donnât quelque chose aux pauvres. —

Bible de Lausanne

Jean 13.29  car quelques-uns pensaient, parce que Judas avait la bourse, que Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il donnât quelque chose aux pauvres. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.29  quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: «Achète ce qu’il nous faut pour la fête,» ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

John Nelson Darby

Jean 13.29  car quelques-uns pensaient que, puisque Judas avait la bourse, Jésus lui avait dit : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou, qu’il donnât quelque chose aux pauvres.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.29  Comme Judas était porteur de la bourse commune, quelques-uns pensèrent que Jésus lui disait soit d’acheter ce qu’il fallait pour la fête, soit de donner telle ou telle chose aux pauvres.

Bible Annotée

Jean 13.29  Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou, qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.29  Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus avait voulu lui dire : Achète ce qui nous est nécessaire pour la fête ; ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.29  Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus avait voulu lui dire: Achéte ce qui nous est nécessaire pour la fête; ou qu’Il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Louis Segond 1910

Jean 13.29  car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.29  Quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou : Donne quelque chose aux pauvres.

Auguste Crampon

Jean 13.29  Quelques-uns pensaient que, Judas ayant la bourse, Jésus voulait lui dire : « Achète ce qu’il faut pour la fête,?» ou : « Donne quelque chose aux pauvres.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.29  Comme Judas avait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ou de donner quelque chose aux pauvres.

Bible de Jérusalem

Jean 13.29  Comme Judas tenait la bourse, certains pensaient que Jésus voulait lui dire : "Achète ce dont nous avons besoin pour la fête", ou qu’il donnât quelque chose aux pauvres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.29  Comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait : “Achète ce dont nous avons besoin pour la fête”, ou bien : “Donne quelque chose aux pauvres”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.29  car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.

Bible André Chouraqui

Jean 13.29  Oui, comme Iehouda tient la bourse, certains croient que Iéshoua’ lui disait : « Achète ce qu’il faut pour la fête », ou bien de donner quelque chose aux pauvres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.29  Certains pensent, comme Judas a la sacoche, que Jésus lui a dit : « Achète ce dont nous avons besoin pour la fête », ou de donner quelque chose aux pauvres.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.29  il y en a qui ont pensé puisqu’il tenait la caisse iehoudah qu’il lui disait ieschoua va acheter ce dont nous avons besoin pour la fête ou bien pour les pauvres afin de leur donner quelque chose

Bible des Peuples

Jean 13.29  Comme Judas avait l’argent, on pouvait penser que Jésus lui disait d’acheter ce qui manquait pour la fête ou de donner quelque chose aux pauvres.

Segond 21

Jean 13.29  Comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait : « Achète ce dont nous avons besoin pour la fête » ou qu’il lui demandait de donner quelque chose aux pauvres.

King James en Français

Jean 13.29  Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui avait dit, Achète ces choses qu’il nous faut pour la fête; ou, qu’il donne quelque chose aux pauvres.

La Septante

Jean 13.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.29  quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.29  τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον ⸀εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Ἰησοῦς· Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.