Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.48

Comparateur biblique pour Jean 12.48

Lemaistre de Sacy

Jean 12.48  Celui qui me méprise, et qui ne reçoit point mes paroles, a pour juge la parole même que j’ai annoncée ; ce sera elle qui le jugera au dernier jour.

David Martin

Jean 12.48  Celui qui me rejette, et ne reçoit point mes paroles, il a qui le juge : la parole que j’ai annoncée, sera celle qui le jugera au dernier jour.

Ostervald

Jean 12.48  Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.48  Qui me méprise et ne reçoit pas ma parole, il a qui le juge. La parole que je vous ai dite, elle-même vous jugerą au dernier jour :

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.48  celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge, la parole que j’ai prêchée, voilà ce qui le jugera au dernier jour.

Bible de Lausanne

Jean 12.48  Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, il a qui le juge. C’est la parole que j’ai prononcée, qui le jugera au dernier jour ;

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.48  Celui qui me rejette et repousse mes paroles a son juge: c’est la parole que j’ai prêchée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

John Nelson Darby

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge ; la parole que j’ai dite, celle-là le jugera au dernier jour.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.48  Qui me rejette et ne reçoit pas mes paroles a déjà son juge ; ce juge, c’est la parole même que j’ai dite, elle le jugera au dernier jour.

Bible Annotée

Jean 12.48  Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.48  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.48  Celui qui me méprise, et qui ne reçoit pas mes paroles, a son juge : la parole même que j’ai annoncée le jugera au dernier jour.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.48  Celui qui Me méprise, et qui ne reçoit pas Mes paroles, a son juge: la parole même que J’ai annoncée le jugera au dernier jour.

Louis Segond 1910

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.48  Celui qui me rejette et ne reçoit pas mes paroles, a déjà Celui qui le juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Auguste Crampon

Jean 12.48  Celui qui me méprise et ne reçoit pas ma parole, il a son juge : c’est la parole même que j’ai annoncée ; elle le jugera au dernier jour.

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge : la parole que j’ai prononcée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Bible de Jérusalem

Jean 12.48  Qui me rejette et n’accueille pas mes paroles a son juge : la parole que j’ai fait entendre, c’est elle qui le jugera au dernier jour ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.48  Qui me rejette et ne reçoit pas mes paroles a son juge : la parole que j’ai dite, c’est elle qui le jugera au dernier Jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge ; la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera au dernier jour.

Bible André Chouraqui

Jean 12.48  Qui me rejette, et ne reçoit pas mes paroles, a son juge : la parole que j’ai dite le jugera au dernier jour,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.48  Qui me repousse et ne reçoit pas mes mots a son juge : cette parole que j’ai dite le jugera au dernier jour.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.48  celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles il y a un juge pour le juger la parole que j’ai dite c’est elle qui le jugera dans le jour à venir

Bible des Peuples

Jean 12.48  Pourtant le juge est là pour celui qui me méprise et ne reçoit pas mon message, c’est la parole que j’ai dite. Elle le jugera au dernier jour.

Segond 21

Jean 12.48  Celui qui me rejette et qui n’accepte pas mes paroles a son juge : la parole que j’ai annoncée, c’est elle qui le jugera, le dernier jour.

King James en Français

Jean 12.48  Celui qui me rejette et ne reçoit pas mes paroles, a celui qui le juge: la parole que j’ai dite, celle-là même le jugera au dernier jour.

La Septante

Jean 12.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.48  qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.48  ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.