Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 12.46

Comparateur biblique pour Jean 12.46

Lemaistre de Sacy

Jean 12.46  Je suis venu dans le monde, moi qui suis la lumière, afin que tous ceux qui croient en moi, ne demeurent point dans les ténèbres.

David Martin

Jean 12.46  Je suis venu au monde pour [en] être la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.

Ostervald

Jean 12.46  Je suis venu dans le monde, moi qui suis la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 12.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 12.46  Je suis la lumière venue en ce monde, afin que quiconque croit en moi, ne demeure point dans les ténèbres.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 12.46  Je suis venu dans le monde comme une lumière, afin que celui qui croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.

Bible de Lausanne

Jean 12.46  Moi, la lumière, je suis venu dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 12.46  Je suis venu dans le monde comme une lumière, afin qu’aucun de ceux qui croient en moi, ne demeure dans les ténèbres.

John Nelson Darby

Jean 12.46  Moi, je suis venu dans le monde, la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 12.46  Moi, qui suis lumière, je suis venu dans le monde afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.

Bible Annotée

Jean 12.46  Je suis venu dans le monde comme une lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 12.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 12.46  Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 12.46  Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en Moi ne demeure point dans les ténèbres.

Louis Segond 1910

Jean 12.46  Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 12.46  Je suis venu dans le monde, moi qui suis la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Auguste Crampon

Jean 12.46  Je suis venu dans le monde comme une lumière, afin que celui qui croit en moi, ne demeure pas dans les ténèbres.

Bible Pirot-Clamer

Jean 12.46  Moi, je suis venu comme lumière en ce monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Bible de Jérusalem

Jean 12.46  Moi, lumière, je suis venu dans le monde, pour que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 12.46  Moi, lumière, je suis venu dans le monde pour que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 12.46  Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

Bible André Chouraqui

Jean 12.46  Moi, lumière, je suis venu au monde, pour que quiconque adhère à moi ne reste pas dans la ténèbre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 12.46  Moi, lumière, je suis venu dans le monde, pour que tous ceux qui croient en moi ne demeurent pas dans les ténèbres.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 12.46  et moi [pour être] lumière dans le monde de la durée présente je suis venu afin que tout homme qui est certain de la vérité [qui est] en moi dans la ténèbre il ne demeure pas

Bible des Peuples

Jean 12.46  “Je suis venu dans le monde comme une lumière, pour que l’on croie en moi et qu’on sorte des ténèbres.

Segond 21

Jean 12.46  Moi, la lumière, je suis venu dans le monde afin que quiconque croit en moi ne reste pas dans les ténèbres.

King James en Français

Jean 12.46  JE SUIS venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.

La Septante

Jean 12.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 12.46  ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 12.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 12.46  ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.