Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.32

Comparateur biblique pour Jean 11.32

Lemaistre de Sacy

Jean 11.32  Lorsque Marie fut venue au lieu où était Jésus, l’ayant vu, elle se jeta à ses pieds, et lui dit : Seigneur ! si vous eussiez été ici, mon frère ne serait pas mort.

David Martin

Jean 11.32  Quand donc Marie fut venue où était Jésus, l’ayant vu, elle se jeta à ses pieds, en lui disant : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne fût pas mort.

Ostervald

Jean 11.32  Dès que Marie fut arrivée au lieu où était Jésus, et qu’elle le vit, elle se jeta à ses pieds et lui dit : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.32  Et Marie étant venue où étoit Jésus, le voyant, tomba à ses pieds et lui dit : Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne seroit pas mort.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.32  Marie donc, lorsqu’elle fut arrivée là où était Jésus, l’ayant vu tomba à ses pieds, en lui disant : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. »

Bible de Lausanne

Jean 11.32  Lors donc que Marie fut venue où était Jésus et qu’elle le vit, elle tomba à ses pieds, en lui disant : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.32  Dès que Marie fut arrivée à l’endroit où était Jésus, et qu’elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui dit: «Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.»

John Nelson Darby

Jean 11.32  Marie donc, quand elle fut venue là où était Jésus, et qu’elle l’eut vu, se jeta à ses pieds, lui disant : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.32  Parvenue au lieu où était Jésus, Marie, en l’apercevant, se jeta à ses pieds : « Seigneur, lui dit-elle, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. »

Bible Annotée

Jean 11.32  Marie donc, quand elle arriva au lieu où était Jésus, l’ayant vu, tomba à ses pieds, en lui disant : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.32  Lorsque Marie fut venue là où était Jésus, le voyant, elle tomba à ses pieds, et lui dit : Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.32  Lorsque Marie fut venue là où était Jésus, Le voyant, elle tomba à Ses pieds, et Lui dit: Seigneur, si Vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort.

Louis Segond 1910

Jean 11.32  Lorsque Marie fut arrivée là où était Jésus, et qu’elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui dit : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.32  Mais Marie, étant arrivée à l’endroit où se trouvait Jésus, se jeta à ses pieds, dès qu’elle l’aperçut, et elle lui dit : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort !

Auguste Crampon

Jean 11.32  Lorsque Marie fut arrivée au lieu où était Jésus, le voyant, elle tomba à ses pieds, et lui dit : « Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.32  Lors donc que Marie fut arrivée là où était Jésus, le voyant, elle tomba à ses pieds et lui dit : “Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.”

Bible de Jérusalem

Jean 11.32  Arrivée là où était Jésus, Marie, en le voyant, tomba à ses pieds et lui dit : "Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.32  Quand donc Marie vint où était Jésus, en le voyant, elle tomba à ses pieds et lui dit : “Seigneur, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.32  Lorsque Marie fut arrivée là où était Jésus, et qu’elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui dit : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

Bible André Chouraqui

Jean 11.32  Miriâm, donc, quand elle vient où est Iéshoua’, le voit. Elle tombe à ses pieds et dit : « Adôn, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.32  Marie donc, quand elle vient où est Jésus, le voit, tombe à ses pieds et lui dit : « Seigneur, tu aurais été là, mon frère ne serait pas mort ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.32  mariam dès qu’elle est arrivée à l’endroit où se trouvait ieschoua elle l’a vu elle est tombée à ses pieds et elle lui a dit seigneur si tu avais été là il ne serait pas mort mon frère

Bible des Peuples

Jean 11.32  Mais lorsque Marie arriva là où était Jésus, dès qu’elle le vit elle tomba à ses pieds. Elle lui dit: "Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.”

Segond 21

Jean 11.32  Marie arriva à l’endroit où était Jésus. Quand elle le vit, elle tomba à ses pieds et lui dit : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. »

King James en Français

Jean 11.32  Puis quand Marie fut arrivée où était Jésus, et qu’elle le vit, elle se jeta à ses pieds lui disant, SEIGNEUR, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.

La Septante

Jean 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.32  Maria ergo cum venisset ubi erat Iesus videns eum cecidit ad pedes eius et dixit ei Domine si fuisses hic non esset mortuus frater meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.32  ἡ οὖν ⸀Μαριὰμ ὡς ἦλθεν ὅπου ⸀ἦν Ἰησοῦς ἰδοῦσα αὐτὸν ἔπεσεν αὐτοῦ ⸀πρὸς τοὺς πόδας, λέγουσα αὐτῷ· Κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἄν ⸂μου ἀπέθανεν⸃ ὁ ἀδελφός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.