Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.41

Comparateur biblique pour Jean 10.41

Lemaistre de Sacy

Jean 10.41  Plusieurs vinrent l’y trouver, et ils disaient : Jean n’a fait aucun miracle ;

David Martin

Jean 10.41  Et plusieurs vinrent à lui, et ils disaient : quant à Jean, il n’a fait aucun miracle ; mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci, étaient véritables.

Ostervald

Jean 10.41  Et il vint à lui beaucoup de personnes qui disaient : Jean, il est vrai, n’a fait aucun miracle ; mais tout ce que Jean a dit de cet homme-ci est vrai.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.41  Et plusieurs vinrent à lui, et ils disoient : Jean n’a fait aucun signe ;

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.41  Et plusieurs vinrent à lui, et ils disaient : « Il est vrai que Jean n’a fait aucun miracle, mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai. »

Bible de Lausanne

Jean 10.41  Et beaucoup de gens allèrent à lui et ils disaient : Jean n’a fait aucun signe, mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci étaient vraies. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.41  Bien des gens venaient vers lui, et disaient: «Jean n’a point fait de miracles, mais tout ce qu’il a dit de celui-ci est vrai.»

John Nelson Darby

Jean 10.41  Et plusieurs vinrent à lui, et ils disaient : Jean n’a fait aucun miracle ; mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci étaient vraies.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.41  Des multitudes vinrent à lui et l’on disait : « Jean, il est vrai, n’a fait aucun miracle ; mais tout ce qu’il a dit de celui-ci était vrai. »

Bible Annotée

Jean 10.41  Et beaucoup de gens vinrent à lui et ils disaient : Jean, il est vrai, n’a fait aucun miracle ; mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.41  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.41  Beaucoup vinrent à lui ; et ils disaient : Jean n’a fait aucun miracle ;

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.41  Beaucoup vinrent à Lui; et ils disaient: Jean n’a fait aucun miracle;

Louis Segond 1910

Jean 10.41  Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient : Jean n’a fait aucun miracle ; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.41  Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient : Jean n’a fait aucun miracle, mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.

Auguste Crampon

Jean 10.41  Et beaucoup venaient à lui, disant : « Jean n’a fait aucun miracle ;

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.41  Et beaucoup vinrent à lui et disaient : “Jean n’a fait aucun miracle, mais tout ce qu’il a dit de celui-ci était vrai.”

Bible de Jérusalem

Jean 10.41  Beaucoup vinrent à lui et disaient : "Jean n’a fait aucun signe ; mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.41  Et beaucoup vinrent vers lui, et ils disaient : “Jean n’a fait aucun signe, mais tout ce qu’a dit Jean de celui-ci était vrai”. 42 Et là beaucoup crurent en lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.41  Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient : Jean n’a fait aucun miracle ; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.

Bible André Chouraqui

Jean 10.41  Beaucoup viennent à lui et disent : « Iohanân n’a fait aucun signe ; mais tout ce que Iohanân a dit de celui-ci est vrai. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.41  Beaucoup viennent à lui et disent : « Jean n’a fait aucun signe, mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai !»

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.41  et nombreux [sont ceux qui] sont venus vers lui et ils ont dit iôhanan n’a fait aucun signe mais tout ce qu’il a dit iôhanan au sujet de celui ci c’était la vérité

Bible des Peuples

Jean 10.41  Beaucoup de gens vinrent le trouver qui disaient: "Jean n’a fait aucun miracle, mais tout ce que Jean a dit de celui-ci s’est vérifié.”

Segond 21

Jean 10.41  Beaucoup de gens vinrent vers lui ; ils disaient : « Jean n’a fait aucun signe miraculeux, mais tout ce qu’il a dit à propos de cet homme était vrai. »

King James en Français

Jean 10.41  Et beaucoup vinrent à lui, et disaient, Jean n’a fait aucun miracle: mais toutes les choses que Jean a dites de cet homme étaient vraies.

La Septante

Jean 10.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.41  et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.41  καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.