Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.40

Comparateur biblique pour Jean 10.40

Lemaistre de Sacy

Jean 10.40  et s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, au même lieu où Jean avait d’abord baptisé ; et il demeura là.

David Martin

Jean 10.40  Et il s’en alla encore au delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là.

Ostervald

Jean 10.40  Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d’abord baptisé, et il y demeura.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.40  Et s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, au lieu où Jean baptisoit d’abord ; et il y demeura ;

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.40  et il s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans l’endroit où se tenait Jean lorsqu’il commença à baptiser, et il demeurait là.

Bible de Lausanne

Jean 10.40  Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, à l’endroit où Jean baptisait d’abord, et il y demeura.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.40  et s’en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait baptisé tout d’abord, et il y demeura.

John Nelson Darby

Jean 10.40  et s’en alla encore au delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.40  et retourna sur l’autre rive du Jourdain, à l’endroit où Jean avait baptisé tout d’abord, et il y séjourna.

Bible Annotée

Jean 10.40  Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain à l’endroit où Jean se tenait d’abord baptisant, et il demeura là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.40  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.40  Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d’abord baptisé ; et il demeura là.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.40  Et Il S’en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d’abord baptisé; et Il demeura là.

Louis Segond 1910

Jean 10.40  Jésus s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d’abord baptisé. Et il y demeura.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.40  Puis il s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait baptisé tout d’abord, et il y demeura.

Auguste Crampon

Jean 10.40  Il s’en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait commencé à baptiser ; et il y demeura.

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.40  Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, à l’endroit où Jean avait d’abord baptisé, et il demeurait là.

Bible de Jérusalem

Jean 10.40  De nouveau il s’en alla au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d’abord baptisé, et il y demeura.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.40  Et il s’en alla de nouveau de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où Jean était d’abord à baptiser, et il demeurait là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.40  Jésus s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d’abord baptisé. Et il y demeura.

Bible André Chouraqui

Jean 10.40  Il s’en va de nouveau au-delà du Iardèn, au lieu où Iohanân en premier immergeait, et demeure là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.40  Il s’en va de nouveau au-delà du Jourdain à l’endroit où Jean d’abord avait baptisé, et il demeure en ce lieu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.40  et il s’en est allé de nouveau de l’autre côté du iarden dans le lieu où se trouvait iôhanan au commencement lorsqu’il plongeait [les gens dans l’eau] et il est resté là

Bible des Peuples

Jean 10.40  Jésus passa alors de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où Jean baptisait au commencement, et il y demeura.

Segond 21

Jean 10.40  Jésus retourna de l’autre côté du Jourdain, à l’endroit où Jean avait d’abord baptisé, et il y resta.

King James en Français

Jean 10.40  Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait au début baptisé, et il y demeura.

La Septante

Jean 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.40  et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.40  Καὶ ἀπῆλθεν πάλιν πέραν τοῦ Ἰορδάνου εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν Ἰωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.