Jean 10.3 C’est à celui-là que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.
David Martin
Jean 10.3 Le portier ouvre à celui-là, et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.
Ostervald
Jean 10.3 Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les mène dehors.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 10.3À celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix, et il appelle par leur nom ses propres brebis, et les fait sortir.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 10.3c’est à lui qu’ouvre le portier, et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir ;
Bible de Lausanne
Jean 10.3C’est à celui-ci que le portier ouvre ; et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis, nom par nom, et les mène dehors.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 10.3Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses brebis par leur nom, et il les conduit dehors:
John Nelson Darby
Jean 10.3 À celui-ci le portier ouvre ; et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 10.3A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix. Il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et les fait sortir.
Bible Annotée
Jean 10.3 Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix, et il appelle par leur nom ses propres brebis, et les mène dehors.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 10.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 10.3A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 10.3A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.
Louis Segond 1910
Jean 10.3 Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 10.3Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses brebis par leur nom, et il les mène dehors.
Auguste Crampon
Jean 10.3 C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom ses brebis, et il les mène aux pâturages.
Bible Pirot-Clamer
Jean 10.3C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix, et Il appelle ses brebis par leurs noms et il les pousse dehors.
Bible de Jérusalem
Jean 10.3Le portier lui ouvre et les brebis écoutent sa voix, et ses brebis à lui, il les appelle une à une et il les mène dehors.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 10.3C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses brebis, les siennes, chacune par son nom, et il les emmène.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 10.3 Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.
Bible André Chouraqui
Jean 10.3Le portier lui ouvre, et les ovins entendent sa voix. Il appelle ses ovins par leur nom et les conduit dehors.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 10.3Le portier lui ouvre et les brebis entendent sa voix. Ses brebis à lui, il les appelle par leur nom et il les conduit dehors.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 10.3à celui là il ouvre le gardien de la porte et le troupeau entend sa voix et les bêtes de son troupeau il les appelle par leur nom
Bible des Peuples
Jean 10.3Le portier lui ouvre et les brebis reconnaissent sa voix; il appelle ses brebis chacune par son nom, et il les fait sortir.
Segond 21
Jean 10.3 Le gardien lui ouvre et les brebis écoutent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et il les conduit dehors.
King James en Français
Jean 10.3 Le portier lui ouvre; et les brebis entendent sa voix: et il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les conduit dehors.
La Septante
Jean 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 10.3huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 10.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !