Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 10.3

Comparateur biblique pour Jean 10.3

Lemaistre de Sacy

Jean 10.3  C’est à celui-là que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.

David Martin

Jean 10.3  Le portier ouvre à celui-là, et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.

Ostervald

Jean 10.3  Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les mène dehors.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 10.3  À celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix, et il appelle par leur nom ses propres brebis, et les fait sortir.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 10.3  c’est à lui qu’ouvre le portier, et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir ;

Bible de Lausanne

Jean 10.3  C’est à celui-ci que le portier ouvre ; et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis, nom par nom, et les mène dehors.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 10.3  Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses brebis par leur nom, et il les conduit dehors:

John Nelson Darby

Jean 10.3  À celui-ci le portier ouvre ; et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 10.3  A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix. Il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et les fait sortir.

Bible Annotée

Jean 10.3  Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix, et il appelle par leur nom ses propres brebis, et les mène dehors.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 10.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 10.3  A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 10.3  A celui-ci le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les fait sortir.

Louis Segond 1910

Jean 10.3  Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 10.3  Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle ses brebis par leur nom, et il les mène dehors.

Auguste Crampon

Jean 10.3  C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom ses brebis, et il les mène aux pâturages.

Bible Pirot-Clamer

Jean 10.3  C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix, et Il appelle ses brebis par leurs noms et il les pousse dehors.

Bible de Jérusalem

Jean 10.3  Le portier lui ouvre et les brebis écoutent sa voix, et ses brebis à lui, il les appelle une à une et il les mène dehors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 10.3  C’est à lui que le portier ouvre, et les brebis écoutent sa voix ; et il appelle ses brebis, les siennes, chacune par son nom, et il les emmène.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 10.3  Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.

Bible André Chouraqui

Jean 10.3  Le portier lui ouvre, et les ovins entendent sa voix. Il appelle ses ovins par leur nom et les conduit dehors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 10.3  Le portier lui ouvre et les brebis entendent sa voix. Ses brebis à lui, il les appelle par leur nom et il les conduit dehors.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 10.3  à celui là il ouvre le gardien de la porte et le troupeau entend sa voix et les bêtes de son troupeau il les appelle par leur nom

Bible des Peuples

Jean 10.3  Le portier lui ouvre et les brebis reconnaissent sa voix; il appelle ses brebis chacune par son nom, et il les fait sortir.

Segond 21

Jean 10.3  Le gardien lui ouvre et les brebis écoutent sa voix ; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et il les conduit dehors.

King James en Français

Jean 10.3  Le portier lui ouvre; et les brebis entendent sa voix: et il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les conduit dehors.

La Septante

Jean 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 10.3  huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 10.3  τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καὶ τὰ ἴδια πρόβατα ⸀φωνεῖ κατ’ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.