Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.34

Comparateur biblique pour Jean 1.34

Lemaistre de Sacy

Jean 1.34  Je l’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu.

David Martin

Jean 1.34  Et je l’ai vu, et j’ai rendu témoignage, que c’est lui qui est le Fils de Dieu.

Ostervald

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage que c’est lui qui est le Fils de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le fils de Dieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.34  Et moi j’ai vu ; et j’ai rendu ce témoignage : Celui-ci est le fils de Dieu. »

Bible de Lausanne

Jean 1.34  Et pour moi, j’ai vu et témoigné que celui-là est le Fils de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.34  Je l’ai vu, et j’ai rendu témoignage que c’est lui qui est le Fils de Dieu.»

John Nelson Darby

Jean 1.34  Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.34  Or je l’ai vu et j’ai rendu ce témoignage : « C’est lui qui est le Fils de Dieu. »

Bible Annotée

Jean 1.34  Et moi je l’ai vu, et j’ai rendu témoignage que celui-là est le Fils de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’Il est le Fils de Dieu.

Louis Segond 1910

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.34  Je l’ai vu, et j’ai rendu ce témoignage : C’est lui qui est le Fils de Dieu.

Auguste Crampon

Jean 1.34  Et moi j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-là est le Fils de Dieu.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.34  Et j’ai vu et j’ai témoigné que celui-ci est l’élu de Dieu.”

Bible de Jérusalem

Jean 1.34  Et moi, j’ai vu et je témoigne que celui-ci est l’Elu de Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.34  Et moi j’ai vu, et j’ai témoigné que c’est lui, l’Élu de Dieu”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage qu’il est le Fils de Dieu.

Bible André Chouraqui

Jean 1.34  Et moi, je l’ai vu, j’en témoigne, oui, c’est lui Bèn Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.34  Et moi j’ai vu. Et je témoigne que c’est lui, l’élu de Dieu. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.34  et moi j’ai vu et j’ai attesté que c’est celui-là qui est le fils de dieu

Bible des Peuples

Jean 1.34  Cela, je l’ai vu, et je peux déclarer que c’est lui le Fils de Dieu.”

Segond 21

Jean 1.34  Et moi, j’ai vu et j’atteste qu’il est le Fils de Dieu. »

King James en Français

Jean 1.34  Et j’ai vu, et j’ai rendu témoignage que c’est lui le Fils de Dieu.

La Septante

Jean 1.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.34  et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.34  κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ⸀ἐκλεκτὸς τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.