Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.25

Comparateur biblique pour Jean 1.25

Lemaistre de Sacy

Jean 1.25  Ils lui firent encore une nouvelle demande, et lui dirent : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Élie, ni prophète ?

David Martin

Jean 1.25  Ils l’interrogèrent encore, et lui dirent : pourquoi donc baptises-tu si tu n’es point le Christ, ni Elie, ni le Prophète ?

Ostervald

Jean 1.25  Ils lui demandèrent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.25  Et ils l’interrogèrent, et lui dirent : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Élie, ni un Prophète ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.25  et ils l’interrogèrent et lui dirent : « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ? »

Bible de Lausanne

Jean 1.25  Ils l’interrogèrent encore et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.25  Ils insistèrent, et lui dirent: «Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Messie, ni même Elie ou le Prophète?»

John Nelson Darby

Jean 1.25  Et ils l’interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.25  Ils continuèrent à l’interroger : « Pourquoi donc, lui dirent-ils, baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? »

Bible Annotée

Jean 1.25  Et ils l’interrogèrent encore et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es point le Christ, ni Élie, ni le prophète ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.25  Ils continuèrent de l’interroger, et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.25  Ils continuèrent de l’interroger, et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète?

Louis Segond 1910

Jean 1.25  Ils lui firent encore cette question : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.25  Ils lui demandèrent encore : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète ?

Auguste Crampon

Jean 1.25  Et ils l’interrogèrent, et lui dirent : « Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Elie, ni le Prophète ?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.25  Et ils l’interrogèrent en ces termes : “Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète ?”

Bible de Jérusalem

Jean 1.25  Ils lui demandèrent : "Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.25  Et ils l’interrogèrent, et ils lui dirent : “Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.25  Ils lui posèrent encore cette question : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ?

Bible André Chouraqui

Jean 1.25  le questionnent et lui disent : « Pourquoi immerges-tu donc, si tu n’es pas le messie, ni Élyahou, ni un inspiré ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.25  Ils le questionnent et lui disent : « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le messie, ni Élie, ni le prophète ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.25  pourquoi donc plonges tu [les gens dans l’eau] si toi tu n’es pas celui qui a reçu l’onction ni eliiahou ni le prophète

Bible des Peuples

Jean 1.25  Ils lui demandèrent encore: "Pourquoi baptises-tu si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète?”

Segond 21

Jean 1.25  Ils lui posèrent encore cette question : « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Messie, ni Élie, ni le prophète ? »

King James en Français

Jean 1.25  Et ils lui demandèrent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni ce Christ, ni Élie, ni ce prophète?

La Septante

Jean 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.25  et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.25  καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς ⸂οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ⸃ ὁ προφήτης;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.