Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.20

Comparateur biblique pour Jean 1.20

Lemaistre de Sacy

Jean 1.20  Car il confessa, et il ne le nia pas : il confessa qu’il n’était point le Christ.

David Martin

Jean 1.20  Car il l’avoua, et ne le nia point, il l’avoua, dis-je, [en disant] : ce n’est pas moi qui suis le Christ.

Ostervald

Jean 1.20  Il le confessa, et ne le désavoua point ; il le confessa en disant : Je ne suis point le Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.20  Et il confessa, et ne nia point ; et il confessa : Je ne suis point le Christ.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.20  et qu’il déclara, (et il ne nia point) et qu’il déclara : « Pour moi, je ne suis point le Christ. »

Bible de Lausanne

Jean 1.20  Et il confessa, et il ne nia point ; et il confessa : Ce n’est pas moi qui suis le Christ. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.20  Il le déclara, et ne le nia point; il déclara qu’il n’était pas le Messie.

John Nelson Darby

Jean 1.20  Et il confessa, et ne nia pas, et confessa : Moi, je ne suis pas le Christ.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.20  Il s’expliqua formellement et sans réserve ; il s’expliqua ainsi : « Je ne suis pas, moi, le Christ. » —

Bible Annotée

Jean 1.20  Il déclara, et ne nia point, il déclara : Moi, je ne suis point le Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.20  Et il confessa, et il ne nia pas ; et il confessa : Je ne suis pas le Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.20  Et il confessa, et il ne nia point; et il confessa: Je ne suis pas le Christ.

Louis Segond 1910

Jean 1.20  Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu’il n’était pas le Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.20  Moi, déclara-t-il, je ne suis pas le Christ.

Auguste Crampon

Jean 1.20  Il déclara, et ne le nia point ; il déclara : « Je ne suis point le Christ.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.20  Et il dit la vérité, sans la nier. Il dit la vérité : “Je ne suis pas le Christ.”

Bible de Jérusalem

Jean 1.20  Il confessa, il ne nia pas, il confessa : "Je ne suis pas le Christ" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.20  Et il le reconnut, et il ne nia pas, et il le reconnut : “Moi, je ne suis pas le Christ”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.20  Il déclara, et sans restriction il affirma qu’il n’était pas le Christ.

Bible André Chouraqui

Jean 1.20  Lui-même déclare, ne nie pas, et déclare : « Moi, je ne suis pas le messie. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.20  Il déclare, et il ne nie pas ! il déclare : « Moi, je ne suis pas le messie. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.20  et lui il l’a reconnu et il ne l’a pas nié et il l’a reconnu moi je ne suis pas celui qui a reçu l’onction

Bible des Peuples

Jean 1.20  Jean répondit sans cacher la vérité; il déclara: "Je ne suis pas le Christ.”

Segond 21

Jean 1.20  Il déclara et sans restriction affirma : « Moi, je ne suis pas le Messie. »

King James en Français

Jean 1.20  Et il confessa, et ne nia pas; mais confessa, Je ne suis pas le Christ.

La Septante

Jean 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.20  et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.20  καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ⸂Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ⸃ ὁ χριστός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.