Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.12

Comparateur biblique pour Jean 1.12

Lemaistre de Sacy

Jean 1.12  Mais il a donné à tous ceux qui l’ont reçu, le pouvoir d’être faits enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom,

David Martin

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être faits enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son Nom ;

Ostervald

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être faits enfants de Dieu, savoir, à ceux qui croient en son nom,

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.12  Tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné la puissance de devenir les enfants de Dieu ; à ceux qui ont cru en son nom,

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.12  mais à tous ceux qui l’ont reçue, elle a donné, parce qu’ils croient en son nom, le droit de devenir enfants de Dieu,

Bible de Lausanne

Jean 1.12  Mais, à tous ceux qui l’ont reçue elle a donné le droit{Ou le pouvoir, ou l’autorité.} de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom,

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.12  mais à tous ceux qui l’ont reçue, à tous ceux qui croient en son nom, elle a donné la prérogative d’être enfants de Dieu:

John Nelson Darby

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être enfants de Dieu, savoir à ceux qui croient en son nom ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.12  mais à tous ceux qui l’ont accueillie, elle a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu ; elle l’a accordé à ceux qui ont cru en son nom.

Bible Annotée

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.12  Mais, à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.12  Mais, à tous ceux qui L’ont reçu, Il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à ceux qui croient en Son nom,

Louis Segond 1910

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à tous ceux qui croient en son nom,

Auguste Crampon

Jean 1.12  Mais quant à tous ceux qui l’ont reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom,

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui le reçurent, - il donna le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à tous ceux qui croient au nom de celui –

Bible de Jérusalem

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont accueilli, il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son Nom,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,

Bible André Chouraqui

Jean 1.12  À tous ceux qui le reçoivent, il a donné le pouvoir de devenir enfants d’Elohîms, à ceux qui adhèrent à son nom,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.12  Mais ceux qui l’ont reçu, à tous il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu : eux qui croient en son nom,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.12  mais tous ceux qui l’ont reçue elle leur a donné la puissance de devenir des enfants de dieu à ceux qui sont certains de la vérité [qui est] en son nom

Bible des Peuples

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont accueilli, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. Oui, quand ils ont cru en son Nom

Segond 21

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont acceptée, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le droit de devenir enfants de Dieu,

King James en Français

Jean 1.12  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le pouvoir de devenir les fils de Dieu, c’est-à-dire, à ceux qui croient en son nom :

La Septante

Jean 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.12  quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.12  ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.