Luc 7.6 Jésus s’en alla donc avec eux ; et comme il n’était plus guère loin de la maison, le centenier envoya ses amis au-devant de lui, pour lui dire de sa part : Seigneur ! ne vous donnez point tant de peine : car je ne mérite pas que vous entriez dans mon logis.
David Martin
Luc 7.6 Jésus s’en alla donc avec eux ; et comme déjà il n’était plus guère loin de la maison, le Centenier envoya ses amis au-devant de lui, pour lui dire : Seigneur ne te fatigue point ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;
Ostervald
Luc 7.6 Jésus donc s’en alla avec eux. Et comme déjà il n’était plus loin de la maison, le centenier envoya vers lui des amis, lui dire : Seigneur, ne t’incommode point, car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 7.6Jésus s’en alla donc avec eux. Il n’étoit pas loin de la maison, lorsque le centurion envoya quelques-uns de ses amis lui dire : Seigneur, ne prenez point tant de peine ; car je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 7.6Or Jésus s’était mis en route avec eux, et il n’était plus qu’à peu de distance de la maison, lorsque le centurion envoya des amis pour lui dire : « Seigneur, ne te dérange pas ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;
Bible de Lausanne
Luc 7.6Or Jésus s’en allait avec eux ; et comme il n’était déjà plus guère éloigné de la maison, le capitaine lui envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne te fatigue pas, car je ne suis pas assez considérable pour que tu entres sous mon toit ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 7.6Jésus s’achemina donc avec eux. Il n’était plus qu’à une petite distance de la maison, lorsque le centurion lui envoya dire par des amis: «Seigneur, ne te donne pas tant de peine, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.
John Nelson Darby
Luc 7.6 Et Jésus alla avec eux. Et déjà comme il n’était plus guère loin de la maison, le centurion envoya des amis vers lui, lui disant : Seigneur, ne te donne pas de fatigue, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;
Nouveau Testament Stapfer
Luc 7.6Jésus était parti avec eux ; comme il n’était plus qu’à une o petite distance de la maison, le centurion envoya de ses amis lui dire : « Seigneur, ne prends pas tant de peine, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit,
Bible Annotée
Luc 7.6 Et Jésus s’en allait avec eux ; mais comme déjà il n’était plus éloigné de la maison, le centenier envoya vers lui des amis pour lui dire : Seigneur, ne te fatigue point, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 7.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 7.6Et Jésus allait avec eux. Et comme il n’était plus guère éloigné de la maison, le centurion lui envoya de ses amis, pour lui dire : Seigneur, ne prenez pas tant de peine, car je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 7.6Et Jésus allait avec eux. Et comme Il n’était plus guère éloigné de la maison, le centurion Lui envoya de ses amis, pour Lui dire: Seigneur, ne prenez pas tant de peine, car je ne suis pas digne que Vous entriez sous mon toit.
Louis Segond 1910
Luc 7.6 Jésus, étant allé avec eux, n’était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne prends pas tant de peine ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 7.6Alors Jésus s’en alla avec eux. Comme il approchait déjà de la maison, le centenier envoya des amis, pour lui dire : Seigneur, ne te donne pas tant de peine ; car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit.
Auguste Crampon
Luc 7.6 Jésus s’en alla donc avec eux. Il n’était plus loin de la maison, lorsque le centurion envoya quelques-uns de ses amis lui dire : « Seigneur, ne prenez pas tant de peine, car je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ;
Bible Pirot-Clamer
Luc 7.6Jésus les accompagna. Déjà il n’était plus loin de la maison, quand le centurion envoya des amis lui dire : “Seigneur, ne prends pas cette peine, car je ne suis pas digne que tu pénètres sous mon toit.
Bible de Jérusalem
Luc 7.6Jésus faisait route avec eux, et déjà il n’était plus loin de la maison, quand le centurion envoya des amis pour lui dire : "Seigneur, ne te dérange pas davantage, car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 7.6Jésus faisait route avec eux. Comme déjà il n’était plus loin de la maison, le centenier envoya des amis pour lui dire : “Seigneur, ne te fatigue pas, car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 7.6 Jésus, étant allé avec eux, n’était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire : Seigneur, ne prends pas tant de peine ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.
Bible André Chouraqui
Luc 7.6Iéshoua’ va avec eux. Et c’est, quand il n’est plus loin de la maison, le centurion lui envoie des amis pour lui dire : « Adôn, ne te fatigue pas ! Non, je ne vaux pas que tu entres sous mon toit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 7.6Jésus va avec eux. Déjà il n’est plus éloigné à grande distance de la maison ; le chef de centaine délègue des amis pour lui dire : « Seigneur ! Ne te fatigue pas ! Car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 7.6et alors ieschoua il a fait route avec eux et déjà lui il n’était pas loin de la maison et il lui a envoyé des amis le chef de la centaine [de soldats] et il lui a fait dire seigneur ne te donne pas cette peine parce que je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit
Bible des Peuples
Luc 7.6Jésus part donc avec eux. Quand déjà il n’est plus loin de la maison, l’officier envoie d’autres amis pour lui dire: "Ne prenez pas tant de peine! Qui suis-je pour que vous veniez sous mon toit?
Segond 21
Luc 7.6 Jésus partit avec eux. Il n’était plus très loin de la maison quand l’officier envoya des amis [vers lui] pour lui dire : « Seigneur, ne prends pas tant de peine, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.
King James en Français
Luc 7.6 Jésus alla donc avec eux. Et comme déjà il n’était plus très loin de la maison, le centurion envoya vers lui des amis, lui disant: SEIGNEUR, ne te dérange pas, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit.
La Septante
Luc 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 7.6Iesus autem ibat cum illis et cum iam non longe esset a domo misit ad eum centurio amicos dicens Domine noli vexari non enim dignus sum ut sub tectum meum intres
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !