Luc 7.36 Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra en son logis, et se mit à table.
David Martin
Luc 7.36 Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui ; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table.
Ostervald
Luc 7.36 Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 7.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 7.36Un Pharisien le pria de manger avec lui : et étant entré dans la maison du Pharisien, il se mit à table.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 7.36Or un des pharisiens l’invitait à manger avec lui, et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Bible de Lausanne
Luc 7.36Or un des pharisiens le pria de manger avec lui ; et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 7.36Un pharisien invita Jésus à manger avec lui, et Jésus étant entré dans la maison du pharisien, prit place à table.
John Nelson Darby
Luc 7.36 Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 7.36Un des Pharisiens le pria de venir manger chez lui. Jésus, étant donc entré dans la maison du Pharisien, se mit à table.
Bible Annotée
Luc 7.36 Or, l’un des pharisiens l’invitait à manger avec lui ; et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 7.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 7.36Or un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Et étant entré dans la maison du pharisien, il se mit à table.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 7.36Or un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Et étant entré dans la maison du pharisien, Il Se mit à table.
Louis Segond 1910
Luc 7.36 Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 7.36L’un des pharisiens pria Jésus de prendre un repas chez lui. Étant donc entré dans la maison du pharisien, Jésus se mit à table.
Auguste Crampon
Luc 7.36 Un Pharisien ayant prié Jésus de manger avec lui, il entra dans sa maison et se mit à table.
Bible Pirot-Clamer
Luc 7.36Un pharisien l’invita à manger avec lui. Il entra chez le pharisien et se mit à table.
Bible de Jérusalem
Luc 7.36Un Pharisien l’invita à manger avec lui ; il entra dans la maison du Pharisien et se mit à table.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 7.36Un Pharisien le priait à manger avec lui, et entré chez le Pharisien, il se mit à table.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 7.36 Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.
Bible André Chouraqui
Luc 7.36Un des Peroushîm le prie de manger avec lui. Il entre dans la maison du Paroush et s’attable.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 7.36Un des pharisiens le convie à manger avec lui. Il entre dans le logis du pharisien, et s’attable.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 7.36et il lui a demandé quelqu’un qui faisait partie [de la confrérie] des perouschim de venir manger avec lui et alors lui il est entré dans la maison du parousch et il s’est étendu [pour manger]
Bible des Peuples
Luc 7.36Un Pharisien avait invité Jésus à manger chez lui. Il entra dans la maison du Pharisien et s’allongea pour le repas.
Segond 21
Luc 7.36 Un pharisien invita Jésus à manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien et se mit à table.
King James en Français
Luc 7.36 Et un des pharisien le pria de manger chez lui. Et il alla à la maison du pharisien, et se mit à table.
La Septante
Luc 7.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 7.36rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 7.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !